作者cita (西踏)
看板Translation
標題[英中] will跟going to的差別
時間Mon Jun 22 16:20:35 2015
'If you invest in London, you're going to get growth.
If you invest in Yorkshire or the North East, you'll get growth'
說這句話的人是Yorkshire的一個政治人物,基本上就是認為Yorkshire未來有發展。
另外,這句話的context是這樣的,
這個政治人物不爽政府要把曼徹斯特當作英格蘭北方的經濟發展中心,
認為這對Yorkshire未來的發展不利。
==
不知道這兩句話的細微差別在哪裡?整體意思又是什麼?
請幫忙解答囉,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.82.154
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1434961238.A.9E5.html
1F:推 seraphmm: Going to 本來只是片語 但後來發展得跟Will很像 06/22 22:40
2F:推 leecherry: Going to 比較肯定,有即將的意思 06/23 17:35
3F:推 wutsflower: Will的肯定語氣(即實現機率)比going to弱 06/24 01:01
4F:→ cita: 樓上兩樓矛盾耶..有沒有人可以整句解釋一下,感覺怎麼翻都 06/24 10:10
5F:→ cita: 解釋不通啊 06/24 10:11
6F:→ chingfen: 嗯...Eng-Class板人比較多,或許可以幫你解惑 06/24 12:36
7F:→ wutsflower: 哪裡矛盾,講一樣的東西 06/24 12:50
9F:→ meowlynn: 約克郡投資後預計會有發展,至於倫敦,投不投資都會發展 06/24 20:10
10F:→ meowlynn: 不確定能否這樣解讀,提出來和板友們討論看看~ 06/24 20:11
11F:推 spacedunce5: will 偏主觀 going to 偏客觀 所以後者較強 06/24 22:30
12F:→ spacedunce5: 古時候 will 表示對自己的命令 參考 Fowler and 06/24 22:31
13F:→ spacedunce5: Fowler, The King's English 06/24 22:31
14F:推 leecherry: 感覺比較偏meow大的 06/26 18:37
15F:推 EVASUKA: 知道語感差異,不過要精準翻出這兩種還頗難的耶 06/27 07:43
16F:→ meowlynn: 與其錦上添花,不如雪中送炭嗎? 06/27 21:45
17F:推 l10nel: 這個問題的答案從上下文的邏輯找到線索。關鍵字眼: 06/29 15:14
18F:→ l10nel: Others feel differently. 和 misguided,顯示Carter和前 06/29 15:15
19F:→ l10nel: 三四個人看法不同,他這兩句話意思是,資金投哪裏,哪裏就 06/29 15:16
20F:→ l10nel: 會出現成長。will/going to這裏只是同樣意思(依個人意見 06/29 15:17
21F:→ l10nel: 對未來作預測)的兩個表達法而已。在別處,細微的差別(如 06/29 15:21
22F:→ l10nel: m指出那個網頁舉的兩種差別)較察覺得出,這裏就別枉費神了 06/29 15:23