作者ejrq5785 (ejrq5785)
看板Translation
標題[討論] 電影a beautiful mind裡面的一句話
時間Thu May 21 14:25:42 2015
電影 a beautiful mind 中譯:美麗境界
裡面有一個橋段是主角的同學hansen向主角john挑戰圍棋,對話如下
Hansen:Scared?
John:Terrified,Mortified,Petrified,Stupefied...by you
John:NO starch.Pressed and folded.
No starch這一句有人翻譯成 一局定輸贏,可是為什麼?
我查了starch是澱粉的意思,好像也有關洗衣的術語
有人可以解釋一下嗎,謝謝各位
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.62.245
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1432189545.A.14E.html
1F:→ airforces: 要先知道襯衫為什麼要上漿,還有什麼是上漿。簡單來講 10/21 01:56
2F:→ airforces: ,襯衫要好看必須要夠挺,如果弄一些澱粉泡水變成漿, 10/21 01:56
3F:→ airforces: 再把它塗在衣領上,乾了以後衣領就會很挺拔。這個叫上 10/21 01:56
4F:→ airforces: 漿。原文直譯是:不用上漿了,燙完(襯衫)直接折就好了 10/21 01:56
5F:→ airforces: 。言下之義就是,不用麻煩了,一局定勝負。 10/21 01:56