Translation 板


LINE

※ 引述《thirdjean ()》之銘言: : 我所遇到的問題是,亞洲語言有許多禮貌性的用語, : 或是很多在西方不會出現、文化上不會說出這種話的句子 其實也有的 並不是說西方或歐美走向開放 開朗的"刻板印象" 就不代表歐洲語文裡面沒有比較恭謹的敬語或是書面語 比較可能是台灣的學校跟補習班不教 (我真的很想學 但是台灣的語言書來來去去都在教你趕快付錢報名去國外燒更多錢) 或是純粹看娛樂性質的影集 吸收到的詞彙庫也相對的輕佻俏皮? : 比方說書裡作者寫: : 「對不起嚇到你了!」(當作者介紹一個完全顛覆平時思想的新概念時) This might be threatening : 「為了不再讓大家困惑下去,我接下來會仔細地說明下去。」 Next paragraph is a detailed Description For less confusing If you are confused, allow me to introduce it more detailedly. : (學校學英文時可能都會學到這種句子,但現實上我從沒聽過母語者自發性地使用過這種 : 說法, : 且「大家」這個概念有點亞洲限定?我覺得有點難翻得到位) Everyone/jedermann? : 「這個理論很久以前就已經被求證了,現在要說他不正確,這也有點....」 : (「這也有點...」該要怎麼翻啊... 西方不習慣這種不把話講全以保護對方心靈的對話 : 方式啊) it is kind of... in a dilemma to justify it it is a subtle answer : 這些都是英文/德文母語用者文化上不會使用到的句子 : 所以就算意思硬翻過去,當地的讀者應該也會覺得「這書用語好奇怪啊」 : (我因為常住在國外的關係,所以對於這些文化差異有時潔癖性地敏感....) 真羨慕Q_Q : 一本認真的科普書 若連東方文化用語也翻譯過去的話 : 就感覺瞬間變成了esoteric的塔羅牌書籍之類的啊啊啊 可信度降低到0... : 我很想幫作者把句子稍微改寫成西方慣用的語氣 : 卻又覺得這樣很不尊重原文 : 比方說上方的「這也有點...」我就後面用英文加上了「荒謬」這個字 : 但其實原作裡是沒有提到的 : 請問 在這種情況下 各位會如何處理呢? : (或許常翻日英文章的人會常有這樣的經驗?) : 謝謝各位的經驗分享! : 手機打字可能排版不太好讀請見諒 -- 女的: 腿就短 加十斤 臉必圓 靠眼鏡 生得 常常公主病 熱舞浪蝶多 愛書都腐女 援交沒真心 炮友忘記你 若是 越洋哈屌去 男的: 專攪基 不送妳 耍暴戾 有宅氣 軍警沙豬幫 娘砲視覺系 短髮汗臭薰 長毛耍自閉 健談全放屁 學歷沒腰力 型男幹鴨子 其餘OGC 這年頭…看開點吧…沒有絕對滿分的伴侶…只有勉強滿意的自己! --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.197.119
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1431913137.A.5E1.html
1F:推 EVASUKA: 原原波是討論日翻英和日翻德,日翻英的禮貌用語譬如說 05/18 14:00
2F:推 EVASUKA: 老婆對老公的同事說「平常承蒙你們照顧我老公」(夫がお世 05/18 14:05
3F:→ EVASUKA: 話になっております)英文可能改成He enjoys working with 05/18 14:06
4F:→ EVASUKA: you會比Thank you for taking care of my husband自然 05/18 14:06
5F:→ EVASUKA: 但這句日文在打去老公辦公室或在聚會中講,翻法可能不同 05/18 14:07
6F:→ EVASUKA: 而且如果媽媽對小孩導師說「謝謝老師你平常照顧」 05/18 14:08
7F:→ EVASUKA: 翻法可能又不同,所以還是要看前後文阿 05/18 14:08
8F:→ EVASUKA: 有請原原波提供前後文,不過似乎後續就沒回了 05/18 14:09
9F:→ EVASUKA: 我是覺得要有前後文和角色關係才能討論這些禮貌語氣 05/18 14:09
10F:→ EVASUKA: 以上是日文和英文對譯的討論。德文我就不瞭解 05/18 14:10
確實要看情境 但我個人認為 並不是英文就一定得輕快活潑 日文就必須是正襟危坐的口氣 兩個議題並不衝突 ※ 編輯: seraphmm (111.249.197.119), 05/18/2015 15:22:05
11F:推 EVASUKA: 您說的沒錯 05/18 16:24
12F:→ EVASUKA: 我也遇過日翻英的日本客戶說要不要活潑美式英文 05/18 16:25
13F:推 thirdjean: EVASUKA所分享的例子很有趣,要翻譯這個真的需要有點細 05/26 05:10
14F:→ thirdjean: 膩的感受 05/26 05:10
15F:→ thirdjean: 的確會因為學語言的媒介方式不同,而學到不一樣的東西 05/26 05:11
16F:→ thirdjean: 我沒有在美國工作過,所以可能對於書面或正式文件的英 05/26 05:12
17F:→ thirdjean: 語用法比較不熟悉 05/26 05:12
18F:→ thirdjean: 或許我可以參考書寫筆風比較沉穩的英文作家作為語調的 05/26 05:14
19F:→ thirdjean: 範本,在翻譯之前讀個一陣子,讓自己進入那語調XD 05/26 05:14







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:BabyMother站內搜尋

TOP