作者sbeman (Nash)
看板Translation
標題[英中] 試譯了一段想請問有沒有錯?
時間Tue Feb 24 23:59:26 2015
試譯原文:
To China’s south, Afghanistan, despite the 13-year American war still being
fought there, is fast moving into its economic orbit, while a planned
China-Myanmar oil pipeline is seen as a game-changing reconfiguration of the
flow of Eurasian energy across what I’ve long called Pipelineistan.
對於在中國南方的阿富汗而言,儘管美國在阿富汗長達13年的戰爭仍未完全平息,
但阿富汗正在加速步上經濟軌道,同時,目前中國與緬甸石油管道也正在計劃當中,
又稱之為“管道斯坦”(Pipelineistan),被視為是得以改變歐亞能源分配
規則的關鍵。
後半段有點用自己的話翻譯,但不知道翻得對不對?
先跪謝版上大大~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.250.63
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1424793568.A.255.html
1F:推 siekaiser: 對規則一字有點意見。後半段的意思應該是指:計畫的中 02/25 17:31
2F:→ siekaiser: 緬油管會改變歐亞的輸油流路吧? 02/25 17:31
3F:推 hanway: 管道斯坦是作者自己的說法,譯文沒有表達出來 02/25 20:40
4F:推 cheers216: 應該是長達13年的戰爭已經轉到經濟層面上,因為計畫中.. 03/03 15:24