作者sbeman (Nash)
看板Translation
标题[英中] 试译了一段想请问有没有错?
时间Tue Feb 24 23:59:26 2015
试译原文:
To China’s south, Afghanistan, despite the 13-year American war still being
fought there, is fast moving into its economic orbit, while a planned
China-Myanmar oil pipeline is seen as a game-changing reconfiguration of the
flow of Eurasian energy across what I’ve long called Pipelineistan.
对於在中国南方的阿富汗而言,尽管美国在阿富汗长达13年的战争仍未完全平息,
但阿富汗正在加速步上经济轨道,同时,目前中国与缅甸石油管道也正在计划当中,
又称之为“管道斯坦”(Pipelineistan),被视为是得以改变欧亚能源分配
规则的关键。
後半段有点用自己的话翻译,但不知道翻得对不对?
先跪谢版上大大~~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.193.250.63
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1424793568.A.255.html
1F:推 siekaiser: 对规则一字有点意见。後半段的意思应该是指:计画的中 02/25 17:31
2F:→ siekaiser: 缅油管会改变欧亚的输油流路吧? 02/25 17:31
3F:推 hanway: 管道斯坦是作者自己的说法,译文没有表达出来 02/25 20:40
4F:推 cheers216: 应该是长达13年的战争已经转到经济层面上,因为计画中.. 03/03 15:24