作者blublugoo (blublugoo)
看板Translation
標題[英中] "歷任主席"翻譯
時間Fri Nov 7 22:00:50 2014
我在翻譯某單位的組織體系
其中有一部份是「歷任主席」或「前任主席」
其下是列出曾經擔任主席的人
是該譯成 "Past Chairmans"
或 "Previous Chairmans"
或 "Former Chairmans" ???
"previous"的話 是只指「前一任」嗎?
或是之前無論幾任都可以叫"Previous chairman"
希望大家指教!謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.12.22
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1415368852.A.B9E.html
1F:推 AruBan: previous chairmen, no s 11/09 14:08
2F:推 nyyfederer: 那Former呢? 11/17 19:24
3F:→ blublugoo: 謝謝AruBan大指正 (汗 11/19 00:24
4F:推 AruBan: 用former chairmen阿 previous只用來指事或時間不用在人上 11/20 12:07
5F:→ AruBan: 曾看過有人用past presidents.所以past chairmen也可以吧 11/20 16:00
6F:推 home6110: past有“已故的”意思…… 11/22 07:43
7F:推 AruBan: 那个英文是late 11/28 11:23
8F:→ blublugoo: past 有已故的意思嗎?不是passed away才是? 12/01 14:55