Translation 板


LINE

※ 引述《JinSha (http://0rz.tw/h1hXC)》之銘言: 原PO英文不錯,我也該以translator板高手如雲的標準來評論這篇,而不是以平常 Eng-class版的標準 (  ̄ c ̄)y▂ξ : QE規模下半年起縮減 亞股全數倒地 : The size of QE will shrink in the second half, causing a slump of ^^^^ scale of what in : Asian stock markets 下半年時常簡稱為 2Hxx,如2013年下半年 = 2H13 就算不簡稱也一定會說 second half _of the year_ : 美國聯準會發布會後聲明,本來市場期待聯準會主席柏南克會對QE退場表達比較符合市場 : 的談話,沒想到他更明確立QE退場的時間表,下半年會減緩買債的規模。這個消息一釋出 : ,不僅美國股債齊跌,亞洲市場更是全盤皆沒,台股也因此下跌近百點,市場反應相當劇 : 烈。不過,QE的退場定調,也在暗示美國經濟逐漸回升,市場不全然悲觀看待這個消息, : 也有法人認為這也可能是利空出盡後的加速趕底,接下來換基本面行情接手。 : The U.S. Federal Reserve issued an after-conference statement. Initially, the ^^^^^^^^^^ 美國聯準會有 committee 跟 board,沒有 conference (除非是 press conference) 這次應該是 committee (FOMC) : market expected that Federal Reserve Chairman Ben Bernanke would give a more : market-friendly talk on the end of QE; however, he set a more explicit : timetable for QE's end and would reduce the scale of debt purchase in the ^^^^ 有點怪 purchases : second half. After the release of this news, not only both the stocks and ^^^^^^^^^^^ ^ did [沒有the] : bonds slid in the U.S., stocks also fell in all Asian markets, leading to slide ^^^^^^^ 從這個leading開始,你的寫法會讓人認為TAIEX drop的原因是 stocks also fell in all Asian markets,然後 drastic response from market 也是 後果之一。換句話說,你的邏輯是: release of this news > US stocks + bonds slide > stock fell in asian markets > TAIEX falls > drastic resp. from mkt. 但實際邏輯應該是: release of this news > US stocks + bonds slide > stocks fell in asian markets 包括 TAIEX falls 總結:drastic resp. from mkt. : a drop of about a hundred points in TAIEX and a drastic response from the : market. But the finalization of QE's exit also suggests the gradually rise ^^^^ QE 變成人了 XD (不算錯,只是不嚴謹) gradual : of the U.S. economy, and the market does not view this piece of news with full : pessimism. Some corporations also think that it signifies the accelerating 原文的「不全然悲觀」跟你的 not... full pessimism 感覺不一樣 ^^^^^^^^^^^^「法人」在台灣投資界一般譯為 II (II = institutional investors) ^^這個 it 是市場表現,跟上一句 的「市場看法」不一樣,不可以用 it 混過去。 : fall after all unfavorable information has been revealed, and quotations based : on market fundamentals will take over. 這一段翻得有點怪 : 問題:1.「本來市場期待..」這句用過去式有錯嗎,還是要用現在式呢? 你那樣寫 ok : 2. 「加速趕底」和「利空出盡」怎麼翻? 現在還不會翻,暫時先翻這樣 「加速趕底」= accelerating to the bottom 注意「趕底」跟「往下」不一樣 「利空出盡」有很多翻法,這裡我可能會 reflect all downsides (反應所有下跌風險) : 3. 「換基本面行情接手」也不太會翻 這也有很多翻法,例如 revert back to the fundamentals 先醬~ 原PO如想討論我相信這裡的眾高手都很nice的 XD -- 'Cause it's a bittersweet symphony, this life Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die -Bittersweet Symphony, The Verve --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 70.166.3.190
1F:→ chingfen:我跑錯板了嗎? ( ̄□ ̄|||)a (畫錯重點) 06/21 08:41
2F:推 JinSha:感謝你了! 改得很詳細 06/21 23:53







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:iOS站內搜尋

TOP