作者ironmanstock (鋼鐵人史塔克)
看板Translation
標題[英中] cookbook 跟 recipes 有何不同呢?
時間Tue Feb 22 14:12:31 2011
有時候外文科技書 會標上 cookbook 或 recipes
我想都是食譜的意思,我猜是看書照著做就可以了,
這樣話這些書就是為了初學者用的嗎?(我知道 Nutshell 是概論的意思)
我猜cookbook可能有按表操課的意味吧?!
我不是很懂這樣的書的定位是在那邊?
因為我對cookbook 跟 recipes 這兩個字還不是很懂,
請教 這兩個字有誰知道差別在那嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.251.203.138
1F:→ chingfen:google 到的定義 cookbook: 02/22 16:11
2F:→ chingfen:a book of recipes and cooking directions 02/22 16:11
3F:推 luciferii:這種科技炫用詞請多查夾槓大全 Jargon files 02/22 17:58
5F:推 luciferii:當然,通常延伸到書名上這種廣告意味濃厚的用途時,就 02/22 18:01
6F:→ luciferii:不用太在意真實用法是什麼了...有可能只是好聽亂用而已 02/22 18:02
7F:→ chingfen:對不起,我錯了...:P 02/22 18:34
8F:→ ironmanstock:jagon files主要查科技名詞嗎?為何它說是hack lang ? 02/22 20:22
9F:推 luciferii:不是,但是很多Jargon是早期網民搞出來的...早期網民 02/23 00:30
10F:→ luciferii:有很多是工程師,而hack/hacker並不等於我們常叫的駭客 02/23 00:31
11F:推 somnambule:後者不一定是書,可以指單一料理的一份食譜 02/23 04:51
12F:→ somnambule:不過中文除了「食譜」好像比較沒有其他的慣用詞吼? 02/23 04:52
13F:推 luciferii:Java cookbook台譯本叫Java 錦囊妙技 02/23 10:50
14F:→ luciferii:大全、集錦、偷偷報、報你知...臺灣想這種東西超擅長XD 02/23 10:51
15F:推 ch890333:通常大師或是祖傳的叫做recipes 一步步教的叫cookbook 02/25 02:53
16F:→ ch890333:hack其實在專業領域裡有[解譯][破解]的意思 02/25 02:53
17F:→ ch890333:差不多就像數學家推導公式一樣 他們是摸透程式上下 02/25 02:54
18F:→ ch890333:可以去查查怪客一詞 不太常用不過還滿好玩的XD 02/25 02:55
19F:→ ch890333:不過現在很多程式都不給摸透 政府機關也視摸透為侵犯 02/25 02:56