作者lllyear (王)
看板Translation
標題[雜問] 有沒有人參加年代新聞的編譯人員面試
時間Mon Feb 21 21:37:16 2011
如題
本周日我將參加年代新聞的測試
應徵的新聞編譯(中英)
服裝 儀態等注意事項我都清楚
就是不知這通常是考甚麼
有沒有該注意的事情
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.171.44.209
1F:推 likewindboy:我有考過類似的編譯 考雙向 英翻中一般會考生活化的新 02/21 21:57
2F:→ likewindboy:聞,範圍很廣,大多是時事soft news;中翻英會比較有 02/21 21:58
3F:→ likewindboy:可能考政治,要對國內政治局勢與譯名熟悉,待板友補完 02/21 21:59
4F:→ Lyon9:沒幾個錢 沒搞頭XD 02/21 23:15
5F:→ lllyear:謝謝兩位 02/22 16:01
6F:推 likewindboy:我知前的口譯老師原本是民視的編譯,後來被抓去當口譯 02/22 23:10
7F:→ likewindboy: 之前 收入就變得很高 編譯是很好磨練英文的職業 02/22 23:11
8F:→ likewindboy:因為新聞題材包羅萬象 當個一兩年 各領域單字量就大增 02/22 23:12
9F:→ likewindboy:雖然錢少 也很沒地位 但這是投資自己英文實力的好工作 02/22 23:12
10F:→ Lyon9:民視算OK阿 起薪就比年代高至少1萬了XD 02/23 11:01
11F:推 eenigZoe:那民視不錯耶,不曉得台視呢? 02/28 16:44