作者lllyear (王)
看板Translation
标题[杂问] 有没有人参加年代新闻的编译人员面试
时间Mon Feb 21 21:37:16 2011
如题
本周日我将参加年代新闻的测试
应徵的新闻编译(中英)
服装 仪态等注意事项我都清楚
就是不知这通常是考甚麽
有没有该注意的事情
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.171.44.209
1F:推 likewindboy:我有考过类似的编译 考双向 英翻中一般会考生活化的新 02/21 21:57
2F:→ likewindboy:闻,范围很广,大多是时事soft news;中翻英会比较有 02/21 21:58
3F:→ likewindboy:可能考政治,要对国内政治局势与译名熟悉,待板友补完 02/21 21:59
4F:→ Lyon9:没几个钱 没搞头XD 02/21 23:15
5F:→ lllyear:谢谢两位 02/22 16:01
6F:推 likewindboy:我知前的口译老师原本是民视的编译,後来被抓去当口译 02/22 23:10
7F:→ likewindboy: 之前 收入就变得很高 编译是很好磨练英文的职业 02/22 23:11
8F:→ likewindboy:因为新闻题材包罗万象 当个一两年 各领域单字量就大增 02/22 23:12
9F:→ likewindboy:虽然钱少 也很没地位 但这是投资自己英文实力的好工作 02/22 23:12
10F:→ Lyon9:民视算OK阿 起薪就比年代高至少1万了XD 02/23 11:01
11F:推 eenigZoe:那民视不错耶,不晓得台视呢? 02/28 16:44