作者windofMay (shark)
看板Translation
標題[英中] 請問一個字
時間Wed Feb 16 17:40:39 2011
http://mymedia.yam.com/m/3253018
麻煩幫我聽這一段話中的2個字
我聽得出來的部分是
we house about 50,000 to 75,000 unique ???
at a particular store, we may have half a million types of ???
前面的???和下一句的???應該是同一個字,對吧?
請問是什麼字?
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.215.212
※ 編輯: windofMay 來自: 58.114.215.212 (02/16 17:43)
1F:推 weeee333:有別的線索嗎?發音聽起來像是 "skew",但我覺得有問題。 02/16 18:15
2F:→ weeee333:前後文之類的很重要。因為這樣才知道 context 是啥。 02/16 18:16
3F:推 chingfen:我聽起來像 skills (最近一直碰到這個單字...XD) 02/16 18:22
4F:推 weeee333:no no skills rhymes with kills, skews sounds like Qs 02/16 18:30
5F:→ weeee333:i'm pretty sure it's not skills. =S 02/16 18:30
6F:→ weeee333:especially considering this guy's standard north amer 02/16 18:30
7F:→ weeee333:-ican accent, i'm pretty sure it's not skills. 02/16 18:30
8F:→ windofMay:先謝謝回答,這是在講運動商品店的物流管理 02/16 18:36
9F:→ windofMay:忽然想到,有可能是skis嗎?但又有個u的音.... 02/16 18:39
10F:推 weeee333:那有上下句嗎 囧 我查到的不太適合 02/16 18:44
11F:→ weeee333:skew: Machinery having a component that is at an 02/16 18:45
12F:→ weeee333:angle to the main axis of an assembly. 02/16 18:45
13F:→ windofMay:謝謝w大 skew放進去的確不太適合 目前我可能還是傾向 02/16 18:59
14F:→ windofMay:有點口音的skies 02/16 19:00
15F:→ buzz1067:會是"sku"嗎,網路上找的 02/16 19:21
17F:→ chingfen:這也有點像...google到的,影片正好說明skus的用法 02/16 19:23
18F:推 weeee333:YEA! SKUs! 應該沒錯。 02/16 19:24
19F:→ chingfen:Stock-keeping unit 的縮寫+s 02/16 19:24
20F:→ windofMay:太好了!SKUs 應該沒錯了! 太感謝各位了~~ 02/16 19:46
21F:推 chingfen:謝謝weeee333大! 02/16 23:32