作者guardwing (彈指之間)
看板Translation
標題[英中] 超能力
時間Sun Jan 30 22:51:20 2011
家教學生問的,請問應該翻作superpower,supernatural power或是有更好的方案?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.200.237
1F:推 lifegetter:超出能力的「種類」與超出能力的「度量」都是「超」 01/31 00:02
2F:推 lifegetter:type 的話是 supernatural, magnitude 是 superpower 01/31 00:03
3F:→ guardwing:感謝感謝! 01/31 00:31
4F:推 spacedunce5:-natural是形容詞,-power是可數名詞 01/31 13:36
5F:推 windxx:superpower聽得比較多一點 01/31 23:26
6F:推 lifegetter:英文會注意「種類」「大小」之分,如「能力」「能量」 02/01 08:56
7F:推 lifegetter:代表不同東西;哪種能力?有多高(量)? 02/01 08:58
8F:推 lifegetter:ability/capability, capacity, competency 都不太一樣 02/01 09:00
9F:推 johanna:ESP? 02/01 09:41
10F:推 lifegetter:對,這屬種類;但也可以說別人的值為零所以屬大小 XD 02/01 10:07
11F:推 luciferii:一般娛樂作品裏的超能力都是講superpower比較多,像是超 02/01 16:11
12F:→ luciferii:人的。靈異故事比較會喜歡講Supernatural Power 超自然 02/01 16:12
13F:→ luciferii:力量。雖然嚴格說來可以不用分那麼清楚,只是習慣上而已 02/01 16:13
14F:→ luciferii:有很多人認為 Supernatural Power 可以透過訓練獲得, 02/01 16:14
15F:→ luciferii:但是 Superpower 就非得漫畫人物才看得到了。 02/01 16:15
16F:→ luciferii:另外要注意到的是,Supernatural Power除了指能力外,有 02/01 16:17
17F:→ luciferii:時 Power 是指稱勢力,例如靈界,用的時候要分清楚。 02/01 16:18
18F:→ guardwing:受教了^^ 02/01 23:27