作者abmilk1017 (羅橘)
看板Translation
標題中翻英合約
時間Wed Jan 26 10:33:11 2011
大家好
最近小妹在翻譯中文合約
大家也應該有看過普遍的中文合約
往往都是寫甲方若____即乙方可_____等等類似的內容
想請教有沒有誰可以提供有關合約翻譯的資料
不然翻譯都一直卡著
讓人整個煩惱極了~"~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.145.108
1F:→ chingfen:網路上應該有很多英文合約的格式....XD 01/26 12:56
2F:→ abmilk1017:只是他是拿合約給我要我照翻 我有參考網路上的英文合約 01/26 14:03
3F:→ abmilk1017:他沒給我公司英文名稱 然後條文就是一長串的沒得對照 01/26 14:04
4F:推 TheRock:不知問題嚴重性的客戶+不會(或無法拒絕)的譯者=災難。 01/26 19:29
5F:→ chingfen:翻譯不就是照客戶提供的內容一字不差的翻譯嗎? 01/26 21:59
6F:→ chingfen:如果還要自己編寫?那還叫翻譯嗎? 01/26 22:01
7F:→ chingfen:公司名稱應該是客戶要提供吧,可以隨己意翻譯嗎? 01/26 22:02
8F:→ chingfen:非吾專業,愛莫能助也... 01/26 22:04
9F:→ chingfen:或者是我想得太簡單? 01/26 23:00
10F:→ abmilk1017:所以真的是讓人有夠苦惱的XD 01/27 10:02
11F:→ abmilk1017:可以說是老闆把合約內容想的太簡單嗎......(淚 01/27 10:03
12F:→ chingfen:感覺起來,你的老闆比較像是要你"寫英文合約" 01/27 12:35
13F:→ chingfen:而不像是"翻譯合約"... 01/27 12:35