作者rrss (狂斷線...)
看板Translation
標題[日中] 成人式新聞中的一句話
時間Mon Jan 10 13:54:36 2011
今天在看NHK的新聞時,有句話我試譯如下,
請各位幫我看看,我其實翻的有點怪....
"感謝の心を忘れず、自分の人生をとっておきのものに
輝かせられるよう頑張ります。"
勿忘感激之心,努力將自己人生中珍藏的事物閃耀發光。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.195.51
1F:推 cloud7515:我今天傻傻的跑去郵局要寄東西…才發現今天祝日… 01/10 13:57
2F:推 gigigaga28:我查了一下,とっておき有最好的意思,所以我翻的話會 01/10 23:36
3F:→ gigigaga28:是,努力將自己的人生綻放出最矅眼的光芒 01/10 23:38
4F:推 baldy:大概就是說努力燃燒自己的人生,讓它成為最璀璨的瑰寶 01/11 11:56
5F:推 johanna:自分の人生を輝かせて、とっておきのものにさせよう 01/11 12:17
6F:推 lifegetter:原來「成人式」是這個意思…(筆記 01/11 16:22