作者rrss (狂断线...)
看板Translation
标题[日中] 成人式新闻中的一句话
时间Mon Jan 10 13:54:36 2011
今天在看NHK的新闻时,有句话我试译如下,
请各位帮我看看,我其实翻的有点怪....
"感谢の心を忘れず、自分の人生をとっておきのものに
辉かせられるよう顽张ります。"
勿忘感激之心,努力将自己人生中珍藏的事物闪耀发光。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.195.51
1F:推 cloud7515:我今天傻傻的跑去邮局要寄东西…才发现今天祝日… 01/10 13:57
2F:推 gigigaga28:我查了一下,とっておき有最好的意思,所以我翻的话会 01/10 23:36
3F:→ gigigaga28:是,努力将自己的人生绽放出最矅眼的光芒 01/10 23:38
4F:推 baldy:大概就是说努力燃烧自己的人生,让它成为最璀璨的瑰宝 01/11 11:56
5F:推 johanna:自分の人生を辉かせて、とっておきのものにさせよう 01/11 12:17
6F:推 lifegetter:原来「成人式」是这个意思…(笔记 01/11 16:22