作者Tityre (老莫)
看板Translation
標題[中英] 兩句有關於兔年的祝福語翻譯
時間Fri Jan 7 00:41:08 2011
各位先進大家好,
因圖像設計之故,想走創意的賀年卡,
所已將兩句常用的祝福語和兔年結合,
成了「兔兔高升」和「兔飛猛進」,
但在英文翻譯上遇到困難,只能用彆腳的英文將步步高升和突飛猛進意譯翻成
"have a gradual progress"和"have an advance by leaps and bounds"
可是用在賀卡的祝福似乎不夠口語也不夠流暢,
不知道各位先進是否有這兩句成語更好的翻譯,
若可以結合兔年的意象更佳,
小弟在此先謝謝各位!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.28.195
1F:→ usread:wish you a rabbit progress/advance and a bunny year 01/07 00:58
※ 編輯: Tityre 來自: 111.255.28.195 (01/07 01:25)
2F:→ tengharold:wish 能否改成 hop? XD 01/07 04:54
3F:推 lifegetter:may your fortune multiply like rabbits 01/07 07:48
4F:→ usread:Wish you rabbit success on all your high hops and a 01/07 14:41
5F:→ usread:bunny, hoppy new year! 01/07 14:41
6F:→ usread:And just let you hare down--enjoy yourself! 01/07 14:42
7F:→ weeee333:看到rabbit success, 腦裡的聲音念的是 rabid success XD 01/07 17:23