作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板Translation
標題Re: [英日] 請問一下
時間Tue Oct 5 21:13:06 2010
※ 引述《ayaniji (> ~ <///)》之銘言:
: Time-proven, but how much time can be wasted?
: ---
: 時間ですべて証明できるけど、無駄使え時間どのくらい持っていますか?
無駄扱い
: 日文可以這樣說嗎...囧
: 麻煩指點一下 謝謝
「時間で証明する」と言ったら、
なんか『誰かが時間をもって、何かを証明する』という意味合いに聞こえます。@_@
なので、「時間」を『手段』ではなく、『主語』として訳したほうがいいんじゃな
いかと思いますが.........
訳A:時間が全てを解決してくれるが、どれだけ待たされれば済むのだろう。
(原文とはずれていますが、こっちのほうが好きです...XD)
訳B:時間が全てを証明してくれるが、無駄にできる時間はどれだけあるのか。
=
ご参考までに...XD
--
縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。
《前赤壁賦》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.136.185.213
1F:推 johanna:推Hakanai板主佛心~~ 英譯日好難啊 >"< 10/05 22:59
2F:推 ayaniji:感謝H板大詳細的講解說明~給您跪Orz 10/06 02:59
3F:→ Hakanai:>"< いいえいいえ 10/06 06:30