作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板Translation
标题Re: [英日] 请问一下
时间Tue Oct 5 21:13:06 2010
※ 引述《ayaniji (> ~ <///)》之铭言:
: Time-proven, but how much time can be wasted?
: ---
: 时间ですべて证明できるけど、无駄使え时间どのくらい持っていますか?
无駄扱い
: 日文可以这样说吗...囧
: 麻烦指点一下 谢谢
「时间で证明する」と言ったら、
なんか『谁かが时间をもって、何かを证明する』という意味合いに闻こえます。@_@
なので、「时间」を『手段』ではなく、『主语』として訳したほうがいいんじゃな
いかと思いますが.........
訳A:时间が全てを解决してくれるが、どれだけ待たされれば済むのだろう。
(原文とはずれていますが、こっちのほうが好きです...XD)
訳B:时间が全てを证明してくれるが、无駄にできる时间はどれだけあるのか。
=
ご参考までに...XD
--
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
《前赤壁赋》
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.136.185.213
1F:推 johanna:推Hakanai板主佛心~~ 英译日好难啊 >"< 10/05 22:59
2F:推 ayaniji:感谢H板大详细的讲解说明~给您跪Orz 10/06 02:59
3F:→ Hakanai:>"< いいえいいえ 10/06 06:30