作者Wolfwunsch (某甲)
看板TW-language
標題[請教] 一個台語詞
時間Sat Feb 4 23:06:53 2023
小弟最近聽到家父講了一個詞,
聽起來應該是 kân niào,
鹿港腔,意思是落去(lak khì),
有可能是只有老一輩鹿港人才會使用的詞彙
請問
1. 這個發音是否正確?
2. 這個詞是否有漢字?
感恩!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.219.167 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1675523219.A.5BA.html
1F:推 Sinchiest: 何必執著漢字? 02/04 23:45
只是問個是否有漢字怎麼就變成執著了? XD
2F:→ saram: 丟失的意思.鹿港老人語有泉腔味. 02/04 23:51
對,是丟失,掉落的意思
3F:→ saram: 找不到"漢字"也可以造一個. 02/04 23:52
4F:推 rogerliu84: 交落 (ka1-lauh8)? 02/05 02:12
下面Obrinto大大提供的IG連結裡有,看起來漢字是一樣的,但是音完全不同
5F:→ saram: (拍)kal lauh(去). 02/05 02:23
不是,音完全不同
6F:推 zero00072: 常常聽到筷「敢尿落」。 02/05 11:50
7F:→ zero00072: 我這邊「敢」的語感蠻像「給」的意思。 02/05 11:51
8F:推 zero00072: 「尿」的讀法我這邊很像「一領衫」的讀法。 02/05 12:03
我聽起來的感覺像是ㄋㄧㄠˊ
9F:→ MilchFlasche: 我覺得問一下無妨,但也可以有心理準備很可能目前 02/05 14:20
10F:→ MilchFlasche: 語源無眉目,所以當務之急要先確認語音表記 02/05 14:21
11F:→ MilchFlasche: 可以去FB「臺語社」(2萬人的那個哦)問 02/05 14:22
感恩!
13F:→ Obrinto: TA2M2Y= 02/05 17:37
14F:→ Obrinto: 予你參詳 02/05 17:37
就是這個!感謝大大!!
※ 編輯: Wolfwunsch (220.134.82.229 臺灣), 02/05/2023 18:42:10