作者Wolfwunsch (某甲)
看板TW-language
标题[请教] 一个台语词
时间Sat Feb 4 23:06:53 2023
小弟最近听到家父讲了一个词,
听起来应该是 kân niào,
鹿港腔,意思是落去(lak khì),
有可能是只有老一辈鹿港人才会使用的词汇
请问
1. 这个发音是否正确?
2. 这个词是否有汉字?
感恩!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.42.219.167 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1675523219.A.5BA.html
1F:推 Sinchiest: 何必执着汉字? 02/04 23:45
只是问个是否有汉字怎麽就变成执着了? XD
2F:→ saram: 丢失的意思.鹿港老人语有泉腔味. 02/04 23:51
对,是丢失,掉落的意思
3F:→ saram: 找不到"汉字"也可以造一个. 02/04 23:52
4F:推 rogerliu84: 交落 (ka1-lauh8)? 02/05 02:12
下面Obrinto大大提供的IG连结里有,看起来汉字是一样的,但是音完全不同
5F:→ saram: (拍)kal lauh(去). 02/05 02:23
不是,音完全不同
6F:推 zero00072: 常常听到筷「敢尿落」。 02/05 11:50
7F:→ zero00072: 我这边「敢」的语感蛮像「给」的意思。 02/05 11:51
8F:推 zero00072: 「尿」的读法我这边很像「一领衫」的读法。 02/05 12:03
我听起来的感觉像是ㄋㄧㄠˊ
9F:→ MilchFlasche: 我觉得问一下无妨,但也可以有心理准备很可能目前 02/05 14:20
10F:→ MilchFlasche: 语源无眉目,所以当务之急要先确认语音表记 02/05 14:21
11F:→ MilchFlasche: 可以去FB「台语社」(2万人的那个哦)问 02/05 14:22
感恩!
13F:→ Obrinto: TA2M2Y= 02/05 17:37
14F:→ Obrinto: 予你参详 02/05 17:37
就是这个!感谢大大!!
※ 编辑: Wolfwunsch (220.134.82.229 台湾), 02/05/2023 18:42:10