作者s925407 (時光老人)
看板TW-language
標題[請教] 「雨白」一詞的使用情境與意思
時間Wed Feb 1 14:49:11 2023
大家好,近來首次發現台灣語言板,故把一個長久以來的疑惑發出來向大家請教一下
很久以前,聽過長輩提到「放雨白(pang3 hoo6 peh8)」一詞,用在指稱颱風前一陣一陣的雨
但是找了教育部台灣閩南語常用辭典,雖然沒有收錄「雨白」條目,但在「查某雨」條目中的近義詞有「雨白」
「查某雨」的教典解釋為「太陽雨、陰陽雨。天空在出現太陽時,還一邊下雨,稱為「查某雨」。」
這樣就跟我長輩所跟我提到的放雨白的情境不同,我覺得很奇怪
因為學科專業訓練的關係,我從台灣的歷史資料搜尋雨白相關的意思
較早的應是1871年成書的《淡水廳志》裡提到:「凡白日當天,忽雨忽止,曰雨白;主颱即至」
白話來說就是天上有太陽,一下下雨一下停雨,叫做雨白,代表颱風要來了。似乎有點接近教典的太陽雨?
1893年的《新竹縣志稿》裡也有提到「東北雲植如樹、重疊數十丈,日炎雲走,忽雨忽止,曰「放雨白」;主颱」,白話就是說「東北方的雲堆積到如大樹般,高數十丈,太陽很大、雲動得很快,一下下雨
一下停,這個現象叫「放雨白」,是颱風的徵兆」,就沒有強調太陽雨的意思
台日大辭典裡有收錄雨白一詞,解釋為「在暴風雨前降下的霧狀的雨」,並且附上「放雨白」這個例句,解釋為落下上述解釋的雨,也就是說「雨白」是指那種特定的雨,
「放」就是該種雨的動詞,就像「下雨」的「下」的意思。台日大辭典就沒有提到太陽的部分
所以我的疑惑就是在於,「雨白」或是「放雨白」到底著重的是颱風前的陣雨,或是太陽雨的部分?
想和板上的大家討論看看,就自身經驗的使用情境來說,到底偏向哪種。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.123.93 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1675234153.A.59C.html
1F:推 CCY0927: 從其它文獻上來看,「查某雨」比較接近你講的「太陽雨」 02/01 16:02
2F:→ CCY0927: ,「放雨白」的解釋較為籠統,但基本上不會跟太陽搭配: 02/01 16:02
3F:→ CCY0927: 1923 增補廈英大辭典 02/01 16:02
5F:→ CCY0927: 1960.10 862號 教會公報 02/01 16:02
7F:→ CCY0927: 1976 Maryknoll台英辭典 02/01 16:02
9F:→ CCY0927: 1979 Maryknoll英台辭典 02/01 16:02
11F:→ s925407: 看起來推文裡的辭典解釋放雨白都是毛毛雨的意思,教會公 02/01 18:33
12F:→ s925407: 報則是跟颱風雨一起講,無論何種都不是太陽雨,那麼教育 02/01 18:33
13F:→ s925407: 部辭典將雨白認為是查某雨的近義詞或許是不恰當了。 02/01 18:33
14F:→ s925407: 文獻上看來雨白是毛毛雨或是和颱風相關的雨,那麼不知道 02/01 18:35
15F:→ s925407: CCY大有沒有在實際生活中聽人使用或解釋雨白一詞,又是 02/01 18:35
16F:→ s925407: 在什麼情境下的用法呢? 02/01 18:35
17F:推 CCY0927: 這可能要多問幾個發音人做確認,有機會我再問問看。 02/02 09:19
19F:推 CCY0927: 2006《閩南方言大詞典》裡提到這詞彙在廈、漳使用,但釋 02/02 18:41
20F:→ CCY0927: 義為「像煙霧那樣的細雨」。 02/02 18:41
22F:→ saram: 煙雨斜陽你來自何方? 02/03 06:41
23F:→ saram: 建築業台語,描述大樓牆面縫流白色物質(壁癌之一種)為"吐白" 02/04 03:31
24F:→ saram: 古人語言描述無色有光的景象多用"白".如"留白". 02/04 03:36
25F:→ saram: 韓語有angaebi霧雨 02/05 02:30