作者MilchFlasche (Borg Eraser)
看板TW-language
標題Re: [新聞] 金曲國語獎項首度正名為華語 尊重多元族群語言
時間Sat Sep 18 09:35:01 2021
: → storilau: 把華語拿來專指官話,就是不尊重其他漢語方言。 09/07 14:5
: 推 shyuwu: 「方言」敢有較尊重,莫笑死人 09/07 17:0
: → storilau: 方言通常皆無貶義 你的價值觀非常的奇特 09/07 18:2
: 推 liaon98: 方言這詞的意思是「未標準化的語言變體」 09/07 19:0
: → liaon98: 說臺語是方言 就像在說臺語是不標準的漢語一樣 09/07 19:0
: → liaon98: 所以台灣的政府 近年也幾乎避免使用方言這個詞 09/07 19:0
: → liaon98: 因為有爭議 所以大多改用本土「語言」來稱呼 09/07 19:0
: → liaon98: 注意 台灣政府是用「語言」來稱呼臺語 而不是用表示 09/07 19:0
: → liaon98: 語言不標準變體的「方言」來稱呼 09/07 19:0
: → liaon98: 而中國政府 為了怕漢族分裂 所以說整個漢語是一個「語言 09/07 19:0
: → liaon98: 華語是標準漢語 其他都是「不標準的變體」、「方言」 09/07 19:0
以上 liaon98 說的才是事實。
: → storilau: 方言的定義是一個族群部分地區用的語言或變體 09/07 19:1
: → storilau: 英式英語與美式英語互為方言 你說這些是沒標準化 09/07 19:1
: → storilau: 或這是有政治目的嗎 你的方言定義到底哪裡來的啊 09/07 19:1
storilau 偷換概念。
以「相互通話度」作為 language 的定義,
並且把 dialect 定義為 language 的次位階的話,
把臺語、客語等語言說成是「方言」當然是貶意,
因為它們是有別於 Mandarin 的語言。
並且,把 Sinitic languages 這麼多的語言說成是「一個漢語」下位的「方言」,
也是不正確的理解。
這跟英式英語、美式英語的狀況根本就不一樣,
它們當然是英語的方言或是地域變體,
但這跟我們在討論的臺灣不同語言間的關係,情況根本就不同。
偷換概念然後說別人定義有問題?
這種論辯方式或許常見,但不可取。
: 推 liaon98: 爭議這種東西 就是有些人覺得可以 有些人就是覺得不行 09/07 19:1
: → liaon98: 就像很多人覺得外勞這詞沒歧視意味 但就是有人認為有 09/07 19:1
: → liaon98: 所以才被改用移工這詞 啊方言這詞就是被一些族群認為有 09/07 19:1
: → liaon98: 歧視 所以政府才改用本土語言這詞 09/07 19:1
: → storilau: 政府還是有在用外勞跟方言,如果沒有正當理由的話,禁止 09/07 19:2
: → storilau: 用這些詞不就是為反而反嗎 09/07 19:2
當然有正當理由,因為除了 Mandarin 以外的 Sinitic languages,
都是 language,不只是 dialect 啊。
中華民國政府 70 年來弄錯的事可多了。矯正過來只是剛好而已。
: → shyuwu: 台語、客語、華語敢會使講是語言兮無標準化變體?莫講耍 09/08 07:0
: → shyuwu: 笑啦 09/08 07:0
是的。
--
【愛灣語 Aiuanyu】關懷臺灣語言現在未來的轉播站
https://www.facebook.com/Aiuanyu
【Taigi123】汝个臺語小學堂
http://taigi123.ga/
【Hakka123】摎你共下來講客
http://hakka123.ga/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.130.221 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1631928904.A.B63.html
1F:→ storilau: 閩南語、粵語為漢語的方言,國內外學者都有這樣定義。 09/19 00:36
2F:→ storilau: 我只是贊同他們的說法,你不喜歡的用法不叫偷換概念。 09/19 00:37
3F:→ storilau: Mandarin也被分作漢語的其中一種方言 把自己的愛好當作 09/19 00:55
4F:→ storilau: 絕對正確 汙名化方言這個詞 這才不可取好嗎 09/19 00:56
5F:→ shyuwu: 哪會遐詼諧 09/19 20:52
6F:推 tbrs: 我亦覺得方言這詞不下流,下流的是污名化方言的人。 09/19 21:17
7F:→ tbrs: 不要因為中央政府不在你家就自慚形穢。 09/19 21:18
8F:→ tbrs: 就看你認為我國中央臺北語言是什麼語言了,那麼臺北語言就 09/19 21:20
9F:→ tbrs: 不那麼像方言,而是央言 09/19 21:20
10F:→ shyuwu: 毋是地方兮問題,是地位兮問題。我佇下底彼篇兮推文講了 09/19 22:06
11F:→ shyuwu: 較明 09/19 22:06
12F:→ MilchFlasche: tbrs汝愛了解問題真正个所在。請參考後壁个同系列文 09/19 22:39
13F:→ saram: 世界上有廣府話潮汕話福建話(新馬),台語,福州話,北京話.... 09/27 03:53
14F:→ saram: 這些語言.但不存在漢語這"語言". 09/27 03:54
15F:→ saram: 它只是一個學術名詞.它代表漢族總體的語言s.而且不分古今. 09/27 03:56
16F:→ saram: 所以我說'xx語/話事漢語的方言'這是很荒謬的理論. 09/27 03:58
17F:→ saram: 你能告訴我哪種語是英語的方言嗎? 09/27 03:59
18F:→ saram: 至少,英語是存在的(不管是英國的或其他的). 09/27 04:00
19F:→ saram: 古代旅行家紀錄的'方言'其實可以寫成'方音'. 09/27 04:02
20F:→ saram: 他聽到方外人說話與他母語有些不同,他弄懂了,但他記載 09/27 04:04
21F:→ saram: 這些不同的語詞,形容為'方言/方音'也不過. 09/27 04:04
22F:→ saram: 方字的意思有'限定的區域'. 09/27 04:06
23F:→ saram: 你不能說這裡的'方言'就是整套語言了. 09/27 04:07
24F:→ saram: 許多古書上的詞,現代人不理解,如土著. 09/27 04:10
25F:→ saram: 其實那就是原住民. 09/27 04:10
26F:→ saram: 特別是在南洋地區.各國都有土著.甚至'土人'這稱呼. 09/27 04:12
27F:→ saram: 台灣人大驚小怪.說哈哈土人真可笑... 09/27 04:12
28F:→ saram: 譏笑人是土人,也常有的. 09/27 04:14
29F:→ saram: 其實書上並沒有污衊這些當地原生人類.是我們被電影影響了. 09/27 04:15
30F:→ saram: 美國早期電影有印地安人形象.台灣人說這是紅番. 09/27 04:17
31F:→ saram: 番是自己加料上去的.美國電影描述的不是這意思. 09/27 04:18