作者yzfr6 (扮關二哥!)
看板TW-language
標題[詞彙] 賣鹽順仔主題曲
時間Tue Aug 10 00:04:13 2021
主題曲一開始的歌詞:
咱人毋免遮 gau5 算,福氣是「燒飯」 (聽起來像是這兩個字)
哪著「計較甲遐長」,賺濟賺少是咱命運
疑問:
1. 若第二句沒聽錯,為什麼燒飯代表福氣?
2. 第三句,為什麼要用「長」來修飾計較?一般不是都用「濟」嗎?
--
這個問題,值得研究;
那麼我們把它帶回去,好好的研究研究;
等研究出一點概念來的時候;
再提出來,大家共同研究。
好不好?好不好?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.137.169.16 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1628525056.A.9A1.html
1F:→ tknetlll: 相傍sio-png7 長是為了押韻吧 08/10 00:34
2F:推 civiltensai: 我聽--起來較倚 相搪sio-tng7 08/10 16:10
3F:→ civiltensai: 揣--著遮有歌詞 伊是寫 相傍sio-png7 08/10 16:12
5F:→ civiltensai: 我臆應該是有互相、相對、匹配這款意思 08/10 16:13
6F:→ yzfr6: 感謝釋疑! 08/11 04:33
7F:→ saram: sio tng是相遇的意思.如恐嚇別人,"sio tng 會著"(總會遇到) 08/13 22:26
8F:→ saram: 長是說計較的話講太多了.落落長. 08/13 22:28
9F:→ saram: 我聽過sio pon 08/13 22:30
10F:→ saram: 還有sio tu .意義一同. 08/13 22:33
11F:推 Asvaghosa: @saram pon > pong 08/14 19:50
12F:→ saram: 許多台語有原字,但語音變化大,義也偏,其三字依次我推想為 08/15 00:42
13F:→ saram: 等,逢,遇. 08/15 00:42
14F:→ saram: 泉音母語者應該說講'等候'.逢則轉清聲p.遇加上了d聲. 08/15 00:46
15F:→ saram: 不過我個人是不採這幾字.(寧可造字或標音) 08/15 00:46
16F:→ saram: 卡拉OK的字幕真是難搞. 08/15 00:47
17F:→ yzfr6: 第二句若用 sio tng 就更匪夷所思囉 08/16 18:45
18F:→ saram: tng有'伺'之義.tng著=meet,不期而遇,隨機隨緣見.等就純粹 08/19 11:07
19F:→ saram: 是waiting . 08/19 11:08
20F:→ saram: 歌詞找不到正字也難怪,只能用'登'來形音. 08/19 11:11
21F:→ saram: 若要約會,就約某地某時去'相等'(先到者等) 08/19 11:13
22F:→ saram: 若用'相tng'就不正確了.(難道要打架?) 08/19 11:15
23F:→ saram: 又想起有人說bu著.也是一樣意思. 08/22 04:54
24F:→ saram: 台語的寬容性大,多種講法都能讓人接納. 08/22 04:55
25F:→ saram: 但害了文字紀錄者. 08/22 04:56