作者headland (不當得利)
看板TW-language
標題Re: [請教] 台語小說推薦
時間Wed Jun 10 10:46:50 2020
: 滿多人推薦陳明仁的《拋荒的故事》
: 2012年前衛有重新出版
: https://www.books.com.tw/products/0010564953
: 我借來看了一下,書裡面分兩個文字版本
: 一個是重新出版後的「台羅漢字版」
: 這個版雖然也是漢羅混合,
: 但因為依循教育部閩南語辭典的用字改寫,
: 幾乎都是漢字~雖然有少量的羅馬字,但應該不難讀,
: 而且底下很多詞語註解可以參考,認真讀的話對增進台語詞彙能力也很有幫助。
: 一個是早期用教會羅馬字出版的「教羅漢字版」
: 這個版就有大量的羅馬字,若看不習慣可以只看台羅漢字版的部分
: 當然若將來對羅馬字比較熟悉,看這個版也是很好的練習~
: 推薦給你參考一下~~~
請教一下,既然有漢字可以書寫,為什麼還是有些人會想用羅馬字呢?
(小弟沒有要批評的意思,只是單純不理解,因為我讀羅馬字的能力比較低@@)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.56.41.54 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1591757212.A.588.html
1F:推 MilchFlasche: 我跟你一樣還讀不慣全羅。但其實我又覺得, 06/10 18:04
2F:→ MilchFlasche: 去漢字化可以省很多教學時間。 06/10 18:05
3F:→ MilchFlasche: 像外國人阿勇,不要逼他學漢字,他聽說讀寫全羅就 06/10 18:05
4F:→ MilchFlasche: 嗄嗄叫(不過他好像看得懂漢字,我留言用漢字臺文 06/10 18:06
5F:→ MilchFlasche: 他也看得懂) 06/10 18:06
6F:→ Fice: 可能是有辭典通予查。漢字佮羅馬字攏只是語言个容器爾 06/10 21:06
7F:→ Fice: 母語是台員話个人熟練台羅字足簡單。看慣勢就像看英文仝款 06/10 21:12
8F:推 ostracize: 台語漢字常常一字多音,難以確定發音,我喜歡讀全羅。 06/27 00:34
9F:推 Sinchiest: 寫羅馬字才能達到 我手寫我口 的境界 07/01 14:17
10F:推 liaon98: 那只是你沒有寫到非常順暢罷了 07/01 15:50
11F:→ liaon98: 難道你平常用漢字寫國語就沒法 我手寫我口? 07/01 15:50
12F:→ liaon98: 實際上我們用漢字寫華語,也是 我手寫我口,因為 07/01 15:50
13F:→ liaon98: 從小到大都在用,非常順暢 07/01 15:51
14F:→ letitbeeeeee: 漢羅混用者遇有些語助詞和爭議字會寫羅馬字 07/03 18:01
15F:→ letitbeeeeee: 全羅書寫者部分認為不要掉進漢字的無底洞 07/03 18:02
16F:→ letitbeeeeee: 看教育部閩南語辭典「臺灣閩南語按呢寫」有介紹 07/03 18:03
17F:→ letitbeeeeee: 漢字推薦用字的理由 07/03 18:04
18F:→ letitbeeeeee: 加上台語有腔調差 用羅馬字可以拼出當地的說法 07/03 18:06
19F:→ letitbeeeeee: 台語程度還OK的話 會認會念羅馬字 大致就可知道對方 07/03 18:07
20F:→ letitbeeeeee: 在說什麼 而對方也可以寫出自己習慣的腔調 07/03 18:07
21F:→ letitbeeeeee: 像最近一本很紅的台語繪本 台灣動物來唱歌 07/03 18:08
22F:→ letitbeeeeee: 該書"唱歌"是寫成chhiókoa 07/03 18:13
23F:→ letitbeeeeee: 更正:chhiò-koa 07/03 18:17
24F:推 MilchFlasche: ↑贊同樓上的說明 07/08 18:02