作者MilchFlasche (實踐才能發光)
看板TW-language
標題Re: [請教] 燈的量詞念法、疑似借用日文
時間Fri Jan 17 04:25:24 2020
※ 引述《AdomiZA 看板: TW-language》之銘言:
: 其一是燈的量詞在國語中為"盞",好事家母錄的句子是念"葩",而經確認後
: 外祖父的念的類似"ㄘ欸ん"一字也是可通用。但發音和最接近的"淺"字比對感覺仍有落
: ,臺灣閩南語常用辭典更不存在該字韻母偏[en]而異於既有[ian]的發聲規則。
: --
:
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.113.136.220 (臺灣)
: ※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1577966031.A.B92.html
: → as1986: ian->en, iat->et 的音變十分普遍 01/02 21:2
: 那請問這是否會反映在IPA或是其他發音記號上
: 還是說一切憑使用者本身的經驗而定?
不太懂什麼叫作「是否會反映在IPA上」
IPA 是有能力給人拿去詳實記載實際發音的,
但是那個需要人為去標明變化的啊,
IPA 本身沒有內建什麼變化規則耶……
比如英語 p t k 塞音在 s 後面一律讀不送氣,
這可以用 IPA 嚴式去記得更詳細,提醒讀者要讀不送氣,
但如果只是記寬式的話就只能由熟悉該語言的使用者去自己反應了。
怎麼記是隨人而定的,
只能說目前寫臺羅的人們還沒有想到要去提醒大家 -ian -iat 如何音變。
: → AdomiZA: 所以應該是最後所呈現的Surface form並未收錄在IPA規則 01/03 12:3
: → AdomiZA: 中才會無法確認… 01/03 12:3
請教 IPA 有什麼內建收錄的音變規則嗎?
: 推 yeti00: 一樓講的那個原來是如此@@ 01/09 10:11
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.82.188 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1579206326.A.769.html