作者yaya12356 (羊咩)
看板TW-language
標題[分享] 把歌詞改成漢羅合寫-「鱸鰻」
時間Fri Jan 11 14:46:50 2019
鱸鰻(Lôo muâ)台文漢羅合寫版MV
https://youtu.be/Rizy1C7LoMs
最近台語流行樂壇有一陣「台文風」
誠濟詞曲創作者
開始共家己寫的歌詞用字
改做「發音」佮「意思」較倚正確的「台文」來寫
改掉過去烏白湊字的歹習慣。
所以A-ian嘛決定欲來共我進前的作品攏提來改改的
頭一條改的是我佇十外冬前寫的一條歌
歌名叫做「鱸鰻」。
MV的字幕我選擇使用「漢羅合寫」的方式
我個人認為各種台文呈現的方式攏有伊的優點佮欠點
但是目前市面上用這種寫法來寫歌詞的誠少(上無我家己猶無看過)
所以我上尾決定採「漢羅合寫」來分享予逐家參考看覓!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.173.212
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1547189215.A.DA1.html
1F:→ yaya12356: 請多多指教 01/11 14:57
2F:→ saram: 如果有共約合意的新字詞就用它.原鱸鰻也極少用,直接替代流 01/12 01:20
3F:→ saram: 氓,也沒人異議. 01/12 01:21
4F:→ saram: 譬如"大丈夫"放在日文裡,你我都知道怎麼念,也知道其義. 01/12 01:23
5F:推 nsk: 大尾鱸鰻表示 01/12 07:38
6F:推 tuaotuao: 在特定腔調,明也可以唸成ㄇㄨㄚˊ,同理,民和氓也能唸 01/19 01:08
7F:→ tuaotuao: 成ㄇㄨㄚˊ,像我同事,明天都講做明(ㄇㄨㄚˊ)仔載, 01/19 01:08
8F:→ tuaotuao: 明(ㄇㄨㄚˊ)年 01/19 01:08
9F:推 tuaotuao: 而且,我猜....流氓這詞應該是古代人對流民和流寇的蔑稱 01/19 01:14
10F:→ tuaotuao: 演變而成的現代詞彙吧。 01/19 01:14
11F:→ saram: 以前好像談過的.流氓指不定住所的人.不是蔑稱. 01/19 07:08
12F:推 tiuseensii: 流liu5/lau5氓bong5/bang5,怎麼也湊不到loo5-mua5 01/24 08:56