作者HuangJC (吹笛牧童)
看板TW-language
標題Re: [請教] 台語的folklorization現象
時間Sat Dec 29 06:52:23 2018
1。台語只是一種國語的腔調
這句話大概對八九成而已
仍然有一些字句是原生台語
它並不是因為地域的廣大,隔絕,而使得腔調異化
而是它骨子裡就不是從國語翻譯過來的
2。那為什麼是台語消失,而不是國語消失?
缺少詞彙真的不是問題,直接使用原文即可
以我看電腦書為例,當年大量翻譯書出來時,國內的電腦科技就起飛了
因為這代表語言門檻不再是問題
而快速翻譯有一些問題,其中一個就是專有名詞
有時一本書從頭到尾可以出現 N 種翻譯,指的是同一回事
原因是譯者把書拆成數個章節,分包給小譯者去譯
(像我們老師就把書交給被當掉的學生,要學生翻譯好就可以取得學分,
這老師還真像個商人)
國內當時翻譯最快的是瑩圃,而品質最好的是旗標
旗標的譯者本身就是那方面的專家,不只翻譯還兼校對,
如果一個內容在國外就是錯的,或難懂,翻成中文時都可以再行加強
而專有名詞他們則有特別統一處理
比如,調變解頻器,這你知道是什麼?
不然翻譯成數據機好了
或者直接用原文, Modem
翻譯的要求:信,達,雅
不就是這樣嘛,不翻直接用 Modem 沒什麼不好
不會有人說這樣的書叫做沒翻譯,一樣起到了把國外資訊帶進中文世界的目的
其實最根本的問題,仍然在 國語有文字,台語沒有文字
沒有文字就不方便流傳
如果簽訂契約,頒佈公文用台語,那台語就會重要
當然這話講得快了點,台語不是真的沒有文字
不過如果要讓台語的文字流傳,那還是得進入校園來傳播
聯考考這個,擠破頭考高普考考這個
這才有用
但現在因為學子的壓力,我們也只好同意:台語回家學就好,不必在學校教
不然想想,學國語是為了一個國家有統一的語言,學英語是為了和世界接軌
然後還要學一個台語
台灣的學生,基本就要學三種語言,那壓力大不大,時間夠不夠
3。選用什麼語言,由資本階級決定
水往低處流,人往高處爬
在這個社會,往上爬要學什麼語言
就會決定什麼語言變重要
它是由經濟,政治決定的
台灣人被管理,窮,就決定了這個結果
如果好薪水的工作都是用台語溝通
那台語就會重要,就會流行
4。寧賣祖宗田,莫忘祖宗言
這是句客家祖訓,其實客家話還是蠻多年輕人會講的
有些事有它的感情因素存在,不是只看現實
就好像父母終究會死,但也不是一老了就不再奉養,揹去山上丟著等死
現實的問題永遠存在,但孝順的孩子永遠難以割捨
這個過程讓它慢慢來,希望不要走得太快
畢竟語言承載了許多的感情
如果只顧到現實而沒顧到感情
那就像窮得只剩錢
生活的喜怒哀樂都少了許多意義
現在好聽的台語歌,一堆是國語卦團隊在製作的
連他們都如此努力,我們有什麼好放棄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.245.200
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1546037546.A.9D7.html
1F:→ sebbyli: 直接用原文就是沒翻譯。 12/29 12:32
2F:→ saram: 不翻譯直接看懂就好了.但問題是大多數讀者沒這本事,也不必 12/29 22:53
3F:→ saram: 要有這本事,懂原理和懂原文不一樣的層次. 12/29 22:53
老闆不用懂,但員工要懂,工程師要懂
希望講台語的都可以當上老闆
事實上如此,講台語的如果拼酒,敬檳榔,這樣的台語是很夠的
我們說一下電腦的 C 語言
#define MAX(a,b) ((a) > (b) ? (a) : (b))
以上,請注意到這語言就叫 C
我們有必要翻成中文嗎?(問一樓)
再來,#define 這種用法,叫 MACRO,巨集,對岸譯作 宏
那麼台語要怎麼譯呢?
-----
我的想法:本來很多事就不必人人都必需懂,但如果那是你的專業,是你該懂的時
你還是得要能理解;還是打算台語只處理做人的事,都不必用來談專業?
專有名詞可以不譯,就算譯,也以音譯居多
但抽象概念得要好好譯,因為這是為了提升該語言在專業上的溝通及思考
MACRO 譯成 巨集,我覺得很好,因為用了它就可以短短幾個字代換成一堆程式
巨大的集合,簡稱 巨集
說一句不用懂,那工科學生只好都用國語或英文授課
或講台語的都當老闆,自己不用懂,支使別人懂就好了
4F:→ saram: 特別是應用層級的,他不必當一個科技專家,他只要懂得套用 12/29 22:55
5F:→ saram: 規則就能便利生活. 12/29 22:55
6F:→ saram: 如使用APP的不必去編寫程式. 12/29 22:56
7F:→ saram: 看書只須懂字義,那字用甚麼語讀不是重點. 12/29 22:57
8F:→ saram: 甚麼國語有字?台語沒字? 不干緊要. 12/29 22:58
用什麼讀非常重要
在寫歌,寫詩詞時,你不會希望別人用別的發音,甚至連字數都不對的方式唸你的文
當然你又可以說不必用台語唸詩詞
台語到處都行,只是這個也不行,那個也不行
在國語,我們連標點符號標錯都可以好好檢討了
因為一篇文章不該讓人容易誤解
不該讓人在表面就有兩種不同的解讀
但說話時可以
因為面對面,如果你有疑問,當場可以詢問,可以補述
但文字寫在那邊,用在契約,用在公文,就是不方便再詢問,要能有確定意義
結果國語可以當公文,當契約
而台語又不可以
-----------
台語肯定是可以的,它以前當過官話啊!
它明明可以,你卻說不重要
最後它就一直萎縮
只有國罵好用了
※ 編輯: HuangJC (114.47.14.33), 12/30/2018 00:32:51
9F:→ goenitzx: 台語原本的文字就是漢字 只是各地語音念法不同 12/30 01:25
※ 編輯: HuangJC (42.77.125.66), 12/30/2018 10:02:26
10F:→ HuangJC: 漢字,漢文.. 12/30 10:33
11F:→ saram: 台語當過官話?你認為官話是官方語言? 12/30 16:17
12F:→ HuangJC: 懷疑?那我幫你補好了:當官話的那個台語不是台灣這種台 12/31 00:35
13F:→ HuangJC: 語。不過我認為台語是可以處理公文的。 12/31 00:35
14F:→ HuangJC: 也就是文言文,語體文的差異;要處理公文,就和俚語不同 12/31 00:36
15F:→ saram: 既然是"文言文",就與古代一樣,沒甚麼規定用哪種語言讀. 12/31 01:23
16F:→ saram: 那還一直強調台語做甚麼? 12/31 01:24
17F:→ saram: 難道你還要搞一個客家官話或原住民官話? 12/31 01:24
18F:→ HuangJC: 請注意到你換題目了;還有,自己的權益自己爭取 12/31 01:48
19F:→ HuangJC: 我不是客家人,我不是原住民,輪不到我替他們爭取 12/31 01:49
20F:→ HuangJC: 你在追喜歡的女孩子時,是不是會替你的情敵著想?所以就 12/31 01:49
21F:→ HuangJC: 不追了?你喜歡,別人也喜歡啊,所以你就不追了? 12/31 01:50
22F:→ HuangJC: 你要君子,就說一句'公平競爭'就好了,但幹麻要退出? 12/31 01:50
23F:→ saram: 沒有人會講台語官話的. 12/31 21:06
24F:→ saram: 你講給自己聽好了. 12/31 21:06
25F:→ HuangJC: 我是表達成這樣嗎?我說台語曾是官話,但我沒說我會 01/02 23:44
26F:→ HuangJC: 我也承認以前的官話和現在的台語不同;但我說的是,依照 01/02 23:44
27F:→ HuangJC: 那段歷史,台語是辦得到成為文言(有文字的語言)的 01/02 23:45
28F:→ saram: 到底官話的精確定義是甚麼?我也實在無能論斷.不過台語是現 01/03 05:48
29F:→ saram: 代語言,跟國語一樣的現代.台灣文化開發也不過三百多年,這 01/03 05:49
30F:→ saram: 短歷史裡並沒有出現"台語官話"這東西.不過中國倒是有北方 01/03 05:50
31F:→ saram: 官話,西南官話,廣東官話,與閩南官話等,也是後來語言學家去 01/03 05:51
32F:→ saram: 考究出的. 01/03 05:52
33F:→ saram: 我想你一直把台語和閩南語化約等同了. 01/03 05:52
34F:→ saram: 官場人辦公事難免要對話,不能一直用書面傳達的.所以他們有 01/03 05:54
35F:→ saram: 一套官場術語,就像廟裡的問事儀式,都有他們才懂得套路. 01/03 05:55
36F:→ saram: 也不能把文言文套上官話.譬如皇帝批"朕知道了." 01/03 06:15
37F:→ saram: 根本是白話.官話也是"白話"但是塞進了文言詞句. 01/03 06:16
38F:→ saram: 現在台灣流行的國語句型,也充斥大量成語(中國倒是不這樣文 01/03 06:19
39F:→ saram: 雅,率直又土氣) 01/03 06:20
40F:→ saram: 所以有人說這是現代國語官話也不為過. 01/03 06:21
41F:→ saram: 台語問題是恰當的對應字不足夠,目前表音只能靠台羅. 01/03 06:23
42F:→ saram: 至少能表達準確的發音. 01/03 06:24
43F:推 MilchFlasche: 廣東官話?閩南官話???有這些東西?知識基礎不足 01/04 13:03
44F:→ MilchFlasche: 怪不得常有誤解。 01/04 13:03
45F:→ saram: 清帝最怕廣東大員面奏,天不怕地不怕,最怕老廣說官話. 01/04 23:42
46F:→ saram: 廣東大員以為他講的官話,是皇帝聽得懂的.皇帝也難免犯錯 01/04 23:43
47F:→ saram: ,要大員進修標準語.否則只能看奏本了. 01/04 23:44
48F:→ saram: 甚至康熙帝在康熙字典說希望語言統一.這當然做不到了. 01/04 23:46
49F:→ saram: 文字溝通沒有大問題.可是標準語音學習在那時代根本是妄想. 01/04 23:49
50F:→ saram: 讀書人都辦不到,何況一般百姓? 01/04 23:50
51F:推 MilchFlasche: 你混為一談了。北方官話、西南官話是有的,是當地通 01/05 15:00
52F:→ MilchFlasche: 行的主要語言,分類上屬於官話,但有地區之別。 01/05 15:00
53F:→ MilchFlasche: 廣東通行粵語,至於廣東人去說官話,說的不是母語 01/05 15:01
54F:→ MilchFlasche: 豈能混為一談? 01/05 15:03
55F:推 sebbyli: 推M大,漢語族傳統上分七大塊,或可分為十大區。八億人 01/05 16:44
56F:→ sebbyli: 講官話,不包含吳閩贛湘客粵,甚至分類上晉語亦可析出。 01/05 16:44
57F:→ sebbyli: 當然這樣的分類不是死的,每找到更堅實的證據,會根據語 01/05 16:44
58F:→ sebbyli: 言特徵進行調整,同時也不能否認語言本身的漸變性,可觀 01/05 16:44
59F:→ sebbyli: 察不同大語言區交接地帶的使用情況。總之,現代標準漢語 01/05 16:44
60F:→ sebbyli: 建立在北京話的基礎上,兩者不相同但同為北京官話的子支 01/05 16:44
61F:→ sebbyli: ;而最接近北京官話的是東北官話,詳參歷史演變因素。 01/05 16:44
62F:→ saram: 第一次聽到北京城外人說官話?城裡城外兩個世界..... 01/05 18:38
63F:→ saram: 我講的是官府人員(高低階的都算)的事務溝通語言.... 01/05 18:41
64F:→ saram: 你把官話區的代表性方言當成"國語"? 01/05 18:42
65F:→ saram: 喔,原來南京城裡和廣州市區的人都會說巡撫大人一樣的... 01/05 18:44
66F:→ HuangJC: 各個國家都有各個國家的國歌 <= 請用粵語發音 XDDDD 01/15 02:59