作者littlebaby27 (在家上班)
看板TW-language
標題Re: [請教] 台語的folklorization現象
時間Wed Dec 26 18:26:21 2018
無遐嚴重好無,小變竅一下,就有新詞啊,欲創毋豈簡單,咱提一个例來討論,拄啊好今
旦日facebook有人咧問講:
"衝浪板"台語安怎講呢?
我看着這个題目,我心內就咧想,
蘇貞昌,衝衝衝是台語啊,
海浪,波浪,浪子个心情嘛是台語啊,
板仔,烏板,棺材板嘛是台語啊,
三字鬥做伙唸煞袂用之?哪有這款道理。
啥貨,你講照唸恁阿媽會聽無,你嘛卡拜託一下,
即陣毋捌漢字个人攏扛去埋啊,台語未來需要標準化,現代化,
愛以漢字做上基本單位,來創新詞,老歲仔話才會變少年。
台灣有寡人上愛講"台語濫真濟日語,佮閩南語無共款",
這表示對日本時代,台語就開始退化,愛位"國語"借詞來用啊,這是見羞代(事)。
袂爽照唸"衝浪板"喔,有步通展喔,
換做"衝湧板,踏湧板,逐浪板"敢真困難?
敢着想無一分鐘就講台語現代化變無輦(輪)?
潮汕人就無這款症頭,一撮詞彙喔,是對官話借入來个,用潮汕音唸,我看尹就用徦爽歪
歪,母語風氣真好,
香港,廣東人嘛共款,台灣人擱咧煩惱新詞安奈創,破格落漆兼卸幹。
台語有法度唸佛經,演布袋戲,哪有啥字無才調唸?
互民眾捌字,民眾靈巧運用,聯想,創造,自然台語就會愈來愈老康健,毋捌字,聽着阿
六仔閩南語"轟6k"宣傳,台語新聞,布袋戲,青盲牛就會哭父啥洨"彼(嘿)毋是台語,恁
父聽袂慣勢,氣口無夠,文法毋着(對)",隔轉工講話原在濫一truck國語,講無三句變國
語,這就是現狀。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.44.232
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1545819983.A.E01.html
※ 編輯: littlebaby27 (42.72.44.232), 12/26/2018 18:41:07
1F:→ saram: 退化一詞不正確.有變成無叫退化,但始終無有,那叫不存在. 12/26 21:30
2F:→ saram: 念經有字音,念戲詞有字音,那是專業語音,連貫不到白話裡. 12/26 21:31
3F:→ saram: 即便刻意用它對人講,也流行不起來. 12/26 21:32
4F:→ saram: 你念經看字文,你看布袋戲螢幕上有字幕.但你說話時臉上沒字 12/26 21:34
5F:→ saram: 生活上要有推力讓你用到的才會現"網(夢音)路". 12/26 21:36