作者aadm (別人尬車我雷纏)
看板TW-language
標題[請教] 破破爛爛的台語
時間Mon Aug 13 02:12:02 2018
https://youtu.be/uhdn3fIlwBs?t=273
這個詞我好像沒聽父執輩說過
大家有聽過家長說過的嗎~
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.218.124
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1534097525.A.C1B.html
1F:推 kennyg8304: 匪匪類類=匪類匪類=匪類,這兮形容詞阮這有咧講,影 08/13 05:13
2F:→ kennyg8304: 片中兮發音,變調方式小寡無共款爾爾,語意應該無錯。 08/13 05:13
3F:推 garnett25: 我個人的認知→這是華文的翻譯有誤 08/13 13:07
4F:推 garnett25: 匪匪類類(匪類) =/= 破破爛爛(破爛) 08/13 13:13
5F:推 garnett25: 匪類的意思是→不學好,為非作歹...用在這個地方是指 08/13 13:16
6F:→ garnett25: ~穿著邋遢、流裡流氣 08/13 13:16
7F:推 garnett25: 我的看法:翻譯的人...翻譯了口述者整句話的大概意思 08/13 13:23
8F:→ garnett25: 且著重在後面的 荏懶lam2-nua7 08/13 13:23
9F:→ garnett25: 所以...在聽聲音配合看字幕的時候...會覺得這裡感覺怪 08/13 13:24
10F:→ garnett25: 怪的 08/13 13:24
謝謝大大們詳細的分析
※ 編輯: aadm (36.227.218.124), 08/14/2018 12:28:46