作者jksen (Sen)
看板TW-language
標題Re: [請教] 要怎麼解釋台羅拼音 p=ㄅ t=ㄉ k=ㄍ
時間Thu May 31 00:39:45 2018
※ 引述《wheniam64 (嘿)》之銘言:
: 最近試圖用台羅拼台語給家裡長輩看
: 比如: 家庭 = ka1-ting5
: 對於音調,他們都不會有什麼意見
: 但對這幾個聲母: k, kh, t, th, p, ph
: 他們常常有疑問
: 會問說,"家"應該要拼成 ga 啊,k 是像"開(khai)"的音才對啊
: 每次被問我總是語塞
: 請問有沒有人有好的說辭可以來解釋這件事呢?
先講緣由好了,要讓人"接受"的解釋真的不簡單,知道緣由之後或許對大家怎麼去解釋會
有一些幫助。
現在使用很多語言的一些羅馬字,也就是拉丁字其源頭是借自古典拉丁語的書面字母。
古典拉丁語是塞音清濁對立的語言,b/d/g 跟 p/t/k是對立的音位。
p/t/k雖送氣與否不影響辨意,不過當時習慣是不送氣的,因此傳統上p/t/k是當作不送氣
清音。
而後因為一些外來語借詞進入拉丁語,特別是古希臘語,其是送氣/清濁對立的三元對立
語言,為了特別標記那些送氣清音的外來語,出現了ph/th/kh去表示送氣清音。
因此早期一些懂傳統拉丁語的傳教士,不管他們母語的音系如何,他們為有塞音三元對立
的語言常常會使用p/t/k & ph/th/kh & b/d/g 去建立拼音系統,因為他們習慣的傳統拉
丁語就是這樣表示。
國際音標IPA當初其實也很大一部分直接使用傳統拉丁語的發音去架構,因此古典拉丁語
發音如果你懂IPA很好記,拉丁語字母七八成幾乎就是直接IPA的發音。
現在很多拉丁語的直接後裔,像法語、西班牙語、葡萄牙語等,也幾乎還是維持清濁對立
,其p/t/k也都是習慣不送氣清音。
日耳曼語族的語言也借用羅馬字去當他們的書面語字母,但是他們很多語言如英語的p/t/k
就和拉丁語習慣不同,字首送氣。且b/d/g在字首也常是清音,b/d/g字首發濁音或是不送
氣清音的選擇不影響辨意。
因此我們最熟悉的外語英語 p/t/k & b/d/g 發音規則反而是跟傳統拉丁語發音不同,其
他一些歐洲語言如法語、西班牙語、葡萄牙語等才比較接近古典拉丁語發音。
至於如何解釋給長輩呢?
我是會拿一些拉丁語族的清濁對立語言的p/t/k及b/d/g發音給他們聽,說其實很多語言也
是這樣發的,是傳統拉丁語發音。
可以接受且分辨不同後,給他們唸p-ha/t-ha/k-ha,一開始可能是如p-ha(ㄅ-ㄏㄚ 舉例)
,請他們唸快一點就變成pha(ㄆㄚ)了,他們就能夠直接用自己發音去理解這些邏輯。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.108.153
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1527698387.A.75A.html
1F:推 wheniam64: 感謝分享,原來拼音的形成可追溯至拉丁文 05/31 20:51
2F:→ wheniam64: 如果簡單的說,拉丁文的p就是發ㄅ的音,長輩或許能接受 05/31 20:52
3F:推 todao: 托(thuh) 06/01 18:20