作者RungTai (RungTai)
看板TW-language
標題[資料] 中研院公佈400年前《漳州話詞彙》
時間Fri Jan 5 01:32:19 2018
https://www.thenewslens.com/article/66022
中研院公佈400年前《漳州話詞彙》:17世紀的人怎麼講閩南語?
中央研究院台灣史研究所昨(14)日於研討會中公佈一份距今約四百年、厚達千頁近兩萬
字詞的《漳州話詞彙(Vocabulario de la Lengua Chio Chiu)》的研究成果,堪稱本世
紀明代閩南話史料發掘最重要的發現。透過手稿中的拼音符號,「聽到」十七世紀在馬尼
拉及北台灣閩南人的語言。
由中央研究院台灣史研究所、國立清華大學、西班牙巴塞隆納大學Pompeu Fabra及塞維亞
大學(Sevilla)組成的研究團隊前往西班牙與菲律賓等地檔案館,搜集、整理十六、十
七世紀中有關台灣與中國的西班牙史料,並建構數位史料資料庫。
近兩年來也陸續前往馬德里、塞維亞、巴塞隆納等城市找尋古閩南話的詞典或古籍。幾經
努力下,終於在馬尼拉尋獲《漳州話詞彙》手稿,,一窺當時閩南人的常民生活。
透過這部十七世紀初期編纂的《漳州話詞彙》,我們能得知當時漳州移民的日常詞彙,以
及詞彙背後的生活點滴、地理知識,增進我們對台灣早期閩南移民的認識。
例如台灣常見的毒蛇青竹絲,在手稿中寫為「竹系蛇」,西班牙人編譯為「Vibora」(意
為毒蛇);螢火蟲寫為「火金星」(Hue Quion Che);今日使用的「洗門風」(Sey
Muy Hong)一詞,400年前的閩南人就已經在使用;清代台灣糖廍的製糖術語「漏尾糖(
Lau Bue Tung)」,亦早在明末時期便被西班牙人編進詞彙中;閩南人用的髒話,也能在
字典中看見。
研究團隊之一的清華大學歷史所副教授李毓中表示,這份厚達千頁的《漳州話詞彙》,原
本被標註為沒什麼價值,但仔細研究,卻發現是明代閩南話史料的重要參考資料。
研究團隊指出,當時西班牙人到東南亞發展貿易,吸引數以萬計的閩南人到菲律賓馬尼拉
謀生。西班牙神職人員為了傳教,請當地人協助翻譯,《漳州話詞彙》就是一個重要成果
,裡頭有西班牙文、漢字、漳州話拼音的比較。
透過《漳州話詞彙》,可以理解當時的社會文化。李毓中舉例,閩南人習俗中,會要求犯
錯者拿著牌子在市場旁邊道歉,即「洗門風」就明確記載了「Sey Muy Hong」。
李毓中說,當時西班牙人大概不能理解「洗門風」的文化情境,但西文解釋仍算清楚,指
「洗門風」是為了恢復該人的名譽。
中研院台史所長謝國興表示,《漳州話詞彙》收錄的「洗門風」,可能更接近閩南人原始
的習俗,與現在年輕人說的「洗門風」意義有差別。
謝國興解釋,洗門風最初是從道德觀念來的,例如當時女生嫁到夫家後,被發現不是處女
,會要求女方家公開為道德瑕疵道歉,藉此洗清門風,也就是《漳州話詞彙》所記載的恢
復名譽。
如今台灣人說的「洗門風」,則較接近公開羞辱的意思,謝國興推測,可能與「洗面」一
詞混淆。透過史料重現,可以瞭解語言發展的脈絡和轉變,相當有意思。
李毓中表示,以往的史料只有西班牙語和閩南語拼音,如果當時記錄者音沒有抓準,幾百
年後的研究者很難弄清楚是什麼意思。《漳州話詞彙》可貴之處在於有漢字,部穿越時空
的「錄音筆」: 西班牙殖民時期新史料發表(分還有官話對照,更能還原當時的例子。
有趣的是,雖然《漳州話詞彙》是給神職人員用的,但裡頭也有許多髒話,例如「姦你母
」。李毓中說,可見宣教士也很想瞭解常民生活,至少被罵時,要知道是什麼意思。
穿越時空的「錄音筆」: 西班牙殖民時期新史料發表(中研院)
16世紀的台灣,是西方列強競逐的焦點之一,西班牙、荷蘭人都曾佔領過一部分,不過當
時他們並不稱呼台灣是「台灣」。研究發現,荷蘭人普遍用「大員」一詞代指台灣,詞源
來自今台南市安平區,荷蘭人築的熱蘭遮城一帶。
1571年西班牙人帶著美洲白銀來到菲律賓,吸引了數以萬計的閩南人前往馬尼拉謀生,而
後透過閩南人的貿易網絡與資訊,西班牙人獲知稱為「北港」(Pag Cang)的台灣,以及
島上「雞籠」(Quey Lang)、「淡水」(Tam Chuy)的相關資訊,並在1597年畫下世界
上第一張艾爾摩沙島(Hermosa,即台灣)的完整地圖,圖上便註記著雞籠與淡水港。
中研院台史所副研究員陳宗仁幽默地說,雲林人不用太高興,此「北港」可能是指在北邊
的港口。現在的北港鎮,名稱則來自於「笨港」,兩者關係不大。
研究團隊推測,當時西班牙人應該是從東南亞華人口中,獲知被稱為「北港」的台灣,以
及島上的雞籠、淡水等資訊,後來主要佔據區域也是在台灣北部。這和荷蘭人最早活動於
台南一帶不同,對台灣也有不同的稱呼。
西班牙人為了前往福建傳教,便透過在馬尼拉的閩南人協助編譯相關的閩南話書籍,最重
大的成果就是《漳州話詞彙》。
該語彙中「雞籠、淡水」詞條,西班牙文寫道:「艾爾摩沙島上,西班牙人所在的土地」
(Tierra de Isla Hermosa ado estan los españoles),得以證明手稿製作於西班牙
人殖民北台灣期間(1626年至1642年間)。比起1711年開始編輯的康熙字典早了近百年,
同時也是目前尋獲十六、十七世紀閩南話詞彙文獻中,詞數最多且內容最豐富的,甚至有
三分之一的詞彙同時註記當時官話的拼音。
先前曾公開發表有關漳州話語言史料,最著名的是已故大漢學家龍彼得(Piet van der
Loon)尋獲的《漳州話語法》(Arte de la Lengua Chio Chiu),總共約六十頁,介紹
近兩千個字詞。此次找到的《漳州話詞彙》,蒐羅的字詞數是前者的近乎十倍,也因此更
能完整地建構一套早期台灣閩南移民語音的資料庫。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.114.253.59
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1515087142.A.875.html
1F:推 MilchFlasche: 看來一般閩南語的ng韻在漳州話一直是-uinn, 01/05 11:15
2F:→ MilchFlasche: 真好奇這腔口的歷史有多久了 01/05 11:15
3F:推 kennyg8304: 漳州,潮汕也都有uinn的腔口,我聽潮汕hip hop歌曲也 01/05 16:45
4F:→ kennyg8304: 聽到了 01/05 16:45
5F:→ njnjy: 有點好奇 福建現在罵人 是說姦x母 還是姦x娘 01/05 19:20
6F:→ njnjy: 閩南地區的髒話有台灣這麼多嗎 01/05 19:21
7F:→ saram: 去廈門回來的人說比台灣更多髒話,說者也無恥感. 01/05 19:27
8F:→ saram: 馬來福建人也說幹你娘,連舞台表演也嘻笑講. 01/05 19:29
9F:→ saram: 許多人愛去福建,好像回到童年. 01/05 19:29
10F:推 kennyg8304: 回njnjy:A恁B,對岸B也是有娘,母,老母等排列組合 01/06 05:14
11F:推 kennyg8304: 動詞A就多出一些,台灣似乎只剩幹=姦,對岸還有駛(sai2 01/06 05:47
12F:→ kennyg8304: ),堵懶的堵,刺的意思,騎(khia5)等等 01/06 05:47
13F:推 kennyg8304: "水雞"據說是台灣南部原創 01/06 06:00
14F:→ RungTai: 駛台灣也常用阿 豬哥亮跟余天合唱經典《山南山北走一回》 01/06 16:00
15F:→ RungTai: 余:山南(豬:駛你娘)~山北(豬:駛你老北) 01/06 16:02
16F:→ RungTai: 余:山南山北走一回(豬:我就是你老北 阿 恁老北) 01/06 16:03
18F:→ pizzafan: 旁邊有個福州話 版本 福州話好像不一樣 01/07 18:52
19F:推 njnjy: 樓上這影片漳州腔 01/07 21:39