作者RungTai (RungTai)
看板TW-language
标题[资料] 中研院公布400年前《漳州话词汇》
时间Fri Jan 5 01:32:19 2018
https://www.thenewslens.com/article/66022
中研院公布400年前《漳州话词汇》:17世纪的人怎麽讲闽南语?
中央研究院台湾史研究所昨(14)日於研讨会中公布一份距今约四百年、厚达千页近两万
字词的《漳州话词汇(Vocabulario de la Lengua Chio Chiu)》的研究成果,堪称本世
纪明代闽南话史料发掘最重要的发现。透过手稿中的拼音符号,「听到」十七世纪在马尼
拉及北台湾闽南人的语言。
由中央研究院台湾史研究所、国立清华大学、西班牙巴塞隆纳大学Pompeu Fabra及塞维亚
大学(Sevilla)组成的研究团队前往西班牙与菲律宾等地档案馆,搜集、整理十六、十
七世纪中有关台湾与中国的西班牙史料,并建构数位史料资料库。
近两年来也陆续前往马德里、塞维亚、巴塞隆纳等城市找寻古闽南话的词典或古籍。几经
努力下,终於在马尼拉寻获《漳州话词汇》手稿,,一窥当时闽南人的常民生活。
透过这部十七世纪初期编纂的《漳州话词汇》,我们能得知当时漳州移民的日常词汇,以
及词汇背後的生活点滴、地理知识,增进我们对台湾早期闽南移民的认识。
例如台湾常见的毒蛇青竹丝,在手稿中写为「竹系蛇」,西班牙人编译为「Vibora」(意
为毒蛇);萤火虫写为「火金星」(Hue Quion Che);今日使用的「洗门风」(Sey
Muy Hong)一词,400年前的闽南人就已经在使用;清代台湾糖廍的制糖术语「漏尾糖(
Lau Bue Tung)」,亦早在明末时期便被西班牙人编进词汇中;闽南人用的脏话,也能在
字典中看见。
研究团队之一的清华大学历史所副教授李毓中表示,这份厚达千页的《漳州话词汇》,原
本被标注为没什麽价值,但仔细研究,却发现是明代闽南话史料的重要参考资料。
研究团队指出,当时西班牙人到东南亚发展贸易,吸引数以万计的闽南人到菲律宾马尼拉
谋生。西班牙神职人员为了传教,请当地人协助翻译,《漳州话词汇》就是一个重要成果
,里头有西班牙文、汉字、漳州话拼音的比较。
透过《漳州话词汇》,可以理解当时的社会文化。李毓中举例,闽南人习俗中,会要求犯
错者拿着牌子在市场旁边道歉,即「洗门风」就明确记载了「Sey Muy Hong」。
李毓中说,当时西班牙人大概不能理解「洗门风」的文化情境,但西文解释仍算清楚,指
「洗门风」是为了恢复该人的名誉。
中研院台史所长谢国兴表示,《漳州话词汇》收录的「洗门风」,可能更接近闽南人原始
的习俗,与现在年轻人说的「洗门风」意义有差别。
谢国兴解释,洗门风最初是从道德观念来的,例如当时女生嫁到夫家後,被发现不是处女
,会要求女方家公开为道德瑕疵道歉,藉此洗清门风,也就是《漳州话词汇》所记载的恢
复名誉。
如今台湾人说的「洗门风」,则较接近公开羞辱的意思,谢国兴推测,可能与「洗面」一
词混淆。透过史料重现,可以了解语言发展的脉络和转变,相当有意思。
李毓中表示,以往的史料只有西班牙语和闽南语拼音,如果当时记录者音没有抓准,几百
年後的研究者很难弄清楚是什麽意思。《漳州话词汇》可贵之处在於有汉字,部穿越时空
的「录音笔」: 西班牙殖民时期新史料发表(分还有官话对照,更能还原当时的例子。
有趣的是,虽然《漳州话词汇》是给神职人员用的,但里头也有许多脏话,例如「奸你母
」。李毓中说,可见宣教士也很想了解常民生活,至少被骂时,要知道是什麽意思。
穿越时空的「录音笔」: 西班牙殖民时期新史料发表(中研院)
16世纪的台湾,是西方列强竞逐的焦点之一,西班牙、荷兰人都曾占领过一部分,不过当
时他们并不称呼台湾是「台湾」。研究发现,荷兰人普遍用「大员」一词代指台湾,词源
来自今台南市安平区,荷兰人筑的热兰遮城一带。
1571年西班牙人带着美洲白银来到菲律宾,吸引了数以万计的闽南人前往马尼拉谋生,而
後透过闽南人的贸易网络与资讯,西班牙人获知称为「北港」(Pag Cang)的台湾,以及
岛上「鸡笼」(Quey Lang)、「淡水」(Tam Chuy)的相关资讯,并在1597年画下世界
上第一张艾尔摩沙岛(Hermosa,即台湾)的完整地图,图上便注记着鸡笼与淡水港。
中研院台史所副研究员陈宗仁幽默地说,云林人不用太高兴,此「北港」可能是指在北边
的港口。现在的北港镇,名称则来自於「笨港」,两者关系不大。
研究团队推测,当时西班牙人应该是从东南亚华人口中,获知被称为「北港」的台湾,以
及岛上的鸡笼、淡水等资讯,後来主要占据区域也是在台湾北部。这和荷兰人最早活动於
台南一带不同,对台湾也有不同的称呼。
西班牙人为了前往福建传教,便透过在马尼拉的闽南人协助编译相关的闽南话书籍,最重
大的成果就是《漳州话词汇》。
该语汇中「鸡笼、淡水」词条,西班牙文写道:「艾尔摩沙岛上,西班牙人所在的土地」
(Tierra de Isla Hermosa ado estan los españoles),得以证明手稿制作於西班牙
人殖民北台湾期间(1626年至1642年间)。比起1711年开始编辑的康熙字典早了近百年,
同时也是目前寻获十六、十七世纪闽南话词汇文献中,词数最多且内容最丰富的,甚至有
三分之一的词汇同时注记当时官话的拼音。
先前曾公开发表有关漳州话语言史料,最着名的是已故大汉学家龙彼得(Piet van der
Loon)寻获的《漳州话语法》(Arte de la Lengua Chio Chiu),总共约六十页,介绍
近两千个字词。此次找到的《漳州话词汇》,蒐罗的字词数是前者的近乎十倍,也因此更
能完整地建构一套早期台湾闽南移民语音的资料库。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 140.114.253.59
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1515087142.A.875.html
1F:推 MilchFlasche: 看来一般闽南语的ng韵在漳州话一直是-uinn, 01/05 11:15
2F:→ MilchFlasche: 真好奇这腔口的历史有多久了 01/05 11:15
3F:推 kennyg8304: 漳州,潮汕也都有uinn的腔口,我听潮汕hip hop歌曲也 01/05 16:45
4F:→ kennyg8304: 听到了 01/05 16:45
5F:→ njnjy: 有点好奇 福建现在骂人 是说奸x母 还是奸x娘 01/05 19:20
6F:→ njnjy: 闽南地区的脏话有台湾这麽多吗 01/05 19:21
7F:→ saram: 去厦门回来的人说比台湾更多脏话,说者也无耻感. 01/05 19:27
8F:→ saram: 马来福建人也说干你娘,连舞台表演也嘻笑讲. 01/05 19:29
9F:→ saram: 许多人爱去福建,好像回到童年. 01/05 19:29
10F:推 kennyg8304: 回njnjy:A恁B,对岸B也是有娘,母,老母等排列组合 01/06 05:14
11F:推 kennyg8304: 动词A就多出一些,台湾似乎只剩干=奸,对岸还有驶(sai2 01/06 05:47
12F:→ kennyg8304: ),堵懒的堵,刺的意思,骑(khia5)等等 01/06 05:47
13F:推 kennyg8304: "水鸡"据说是台湾南部原创 01/06 06:00
14F:→ RungTai: 驶台湾也常用阿 猪哥亮跟余天合唱经典《山南山北走一回》 01/06 16:00
15F:→ RungTai: 余:山南(猪:驶你娘)~山北(猪:驶你老北) 01/06 16:02
16F:→ RungTai: 余:山南山北走一回(猪:我就是你老北 阿 恁老北) 01/06 16:03
18F:→ pizzafan: 旁边有个福州话 版本 福州话好像不一样 01/07 18:52
19F:推 njnjy: 楼上这影片漳州腔 01/07 21:39