作者Exc4liboor (看屁還看?)
看板TW-language
標題[請教] 老師的臺語?
時間Sat May 6 10:41:57 2017
小弟臺南人
國小記得參加閩南語演講比賽
被老師糾正
老師叫我念 no蘇
可是剛翻臺語字典發現是直翻
老蘇
突然覺得很奇怪
老蘇在印象中是臺灣國語而已
不是臺語吧?
所以no蘇 是哪邊的腔調呢?
no蘇是錯的嗎?
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.164.216
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1494038520.A.E00.html
1F:推 kevin0727a: 老唸成noo應該是文讀吧 像是 養老院iong noo inn 小弟 05/06 10:46
2F:→ kevin0727a: 淺見 有錯請指正 05/06 10:46
3F:推 s93015a: noo-su是文言的說法,白話的說法是lau7-su(可能以為是 05/06 11:34
4F:→ s93015a: 台灣國語但不是) 05/06 11:34
5F:→ s93015a: noo2-su 05/06 11:34
6F:推 s93015a: 通常文言音比白話音更像官話音,而老字剛好是個反例 05/06 11:37
7F:推 trousersnake: 你是單純想講老師這個職業嗎? 05/06 16:13
8F:→ trousersnake: 老師這個職業的台語是講教員 ( ㄍㄠˋ ㄨㄢˊ ) 05/06 16:13
9F:推 KangSuat: 父老(hu7-noo2) 「老師」一般不會用到noo2這個讀音 05/06 17:36
10F:→ saram: lau 是對的. 老人會/老師傅/老歲仔/老虎/老阿婆..... 05/06 19:08
11F:→ s93015a: 的確一般都是說lau7-su 05/06 23:25
12F:→ s93015a: 但我也曾聽過noo2-su,剛好也是台南的國中同學練習閩南 05/06 23:26
13F:→ s93015a: 語演講 05/06 23:26
14F:推 s93015a: 其實「老」這個字有應該三到四個層次 05/06 23:31
15F:推 s93015a: 底層是lau7,是許多底層的次濁上聲字變陽去聲的一個例子 05/06 23:32
16F:→ s93015a: 稍微新一點的白讀層是lau2,變回上聲 05/06 23:34
17F:推 s93015a: 最新的文讀層是lo2或noo2,感覺可能是同一層,原本來自 05/06 23:36
18F:→ s93015a: 不同方言流傳下來 05/06 23:36
19F:推 s93015a: 舉例來說,老(lau7)爸、老(lau2)大、父老(lo2或noo2) 05/06 23:41
20F:推 s93015a: lo2是漳、廈腔,noo2則是泉腔(稍微不規則變化) 05/06 23:51
21F:推 s93015a: 豪韻的規則變化應是漳廈-o/泉-oo,例如豪、勞等字,老字 05/06 23:55
22F:→ s93015a: 在泉腔稍微不規則的鼻化成noo2 05/06 23:55
23F:→ s93015a: 但這也不是不規則鼻化的唯一例子,如「火」字的文讀音ho 05/06 23:56
24F:→ s93015a: nn2 05/06 23:56
26F:推 nhpss89007: 我都說[先生] 07/08 10:36