作者khara (高陽酒徒)
看板TW-language
標題Re: [請教] 尖團音的相關概念
時間Tue Feb 14 21:35:42 2017
雖說這個板主要討論臺語,
不過關於官話的這個主題剛好是我平日所關心的,來這串場答一下。
簡單地說,如果回歸
原始定義的話,
尖團音恰恰好反而與
今天臺灣閩南語新一輩的讀法區分法相同,
反而不是那些一堆人主張的奇奇怪怪的說法。
(那些讀法有其演變上的意義,但並非原始定義。)
這些說法,可以說從王力等人開始就錯,一直錯到現在!
(
馮蒸討論尖團的文章
釐清了這問題,但還一直有沒讀過的人搞不清。
這
包括了原PO引用的那些全部網頁以及維基百科:
羅常培、王力輩以迄後來這些傢伙全都
沒看懂《圓音正考》的滿文寫什麼!)
問題的根本在於古
見曉組細音字與
精組細音字的區別,
這個問題我想在這裡大家都知道,應該是不用說明了。
看圖
http://imgur.com/a/gPfL1
《圓音正考》這本書,是設計來用於
讓音譯規則清楚的,
是為了方便對音清晰且能還原的。
而當初「
尖」與「
團」這術語,
來源在
滿洲字(清文):
滿洲字用來表達
舌齒音類的字母,外型有稜有角,因此叫
尖
(這裡舌齒音一語稍含混,在滿語是介於ㄓ到ㄐ之間,
有可能早期是類似英語 ch 那類音,可是有分送氣不送氣)
滿洲字用來表達
喉牙音類細音的字母,畫個大圈,像個
圓。
(馮蒸認為「團」是「圓」的訛字)
http://imgur.com/a/If7yu
(注意圖上的滿文,
尖音字都尖尖的,
團音字都右方畫大圈)
可以注意到,滿語固有語欠缺 ts 類音,
也就是原來的精組音。
但滿語固有語有著 ki 類音 ㄍㄧ、ㄎㄧ、ㄏㄧ,
也就是原來的見曉組細音。
因此用滿文來表達漢語本來的 tsi tshi si 時,
便不得不改用齒齦後音那種類似英語 chee 的音去表達。
但由於當時漢語官話知章組已合併到捲舌音(開音)去了,
所以滿文這種表達法不至於弄混:
他等於是用ㄐㄧ、ㄑㄧ、ㄒㄧ來表達ㄗㄧ、ㄘㄧ、ㄙㄧ。
http://imgur.com/a/RyBCl
(上圖齊齊哈爾的字符開頭與察哈爾相同,ㄑㄔ同類)
對照圖 du Halde 的單字表
http://imgur.com/a/vdtUD
尤其注意右方的「
Tsiang kiun將軍」,兩類音區別很清楚。
http://imgur.com/a/HzoQT http://imgur.com/a/igBSF
他採的是江南官話
前面說過了,這個
《圓音正考》是
設計來檢索音譯用。
換言之,
是為了在音譯上
至少把
ㄍㄧ、ㄎㄧ、ㄏㄧ類音與
ㄐㄧ、ㄑㄧ、ㄒㄧ類音區別開來。
注意看下圖
http://imgur.com/a/BLDgu
崆
吉斯是 Kung
gis(山)、葉爾
羌是Yar
kiyang,
和上面
齊齊哈爾對照,就看得出來他有意做出區別。
為何要如此?
當然是為了
盡可能讓音譯還稍微能具有些準確性,能作初步還原。
很多語言都有古漢語所謂
牙音(舌面後與舌根)和
齒音的對立,
例如英語名 Bush 的
sh 與 Hillary 的
hi
(當然這裡在英語本身非對立,但考慮音譯,可視為she與he之別)
翻譯過來全用同一個
希字,
不就全混了嗎?
這樣子在音譯上會造成不少困擾。
(主要是只看到音譯要想去猜原語的時候:
常用名也罷,某些罕用的真會讓人覺得亂七八糟
如果只看到「拉馬努
金」和「普希
金」,
誰會想到前一個金是
jan 而後一個金是
kin 啊!)
也因此,
當初較講究音譯的時代,
由於
官話口語上的混淆,
才會有這本教人區別
尖團的
《圓音正考》的出版。
而他的原意,
是區別
ㄍㄧ、ㄎㄧ、ㄏㄧ類音與
ㄐㄧ、ㄑㄧ、ㄒㄧ類音,
而不是其他。
那麼為什麼會有些說法把ㄓㄔㄕ列入團音?
這是某些漢語方言,
他的精組細音仍保留ㄗㄧ、ㄘㄧ、ㄙㄧ,
但他的見曉組細音卻變成ㄐㄧ、ㄑㄧ、ㄒㄧ(可能舌位稍後),
在這情況下,對他們來說,ㄓㄔㄕ反而貼近見曉組細音
(注意到這情況恰好與上述滿語相反)
因此以這些漢語方言為底的唱曲家,就造出把ㄓㄔㄕ亦團音的說法,
大概是為了強調與ㄗㄧ、ㄘㄧ、ㄙㄧ類有別。
這裡無意否定其他漢語本身演變的存在價值,
但,
回歸定義,
本來
尖與
團的區別該是
ㄐㄧ、ㄑㄧ、ㄒㄧ類對
ㄍㄧ、ㄎㄧ、ㄏㄧ類,
或者
至少至少是
ㄗㄧ、ㄘㄧ、ㄙㄧ類對
ㄍㄧ、ㄎㄧ、ㄏㄧ類,
這是該書設計的目的,
也是
音譯區分上較常用較實用的功能。
今天一般華語雖說ㄍㄧ、ㄎㄧ、ㄏㄧ類已退化,
但,
若能在音譯上有所區分,至少還是好些的,至少能免除些混亂。
在這點上,
主張團音是ㄍㄧ、ㄎㄧ、ㄏㄧ類也還是較有意義的。
最後,討論一下臺語的一些用字。
臺語表達調整、商討的那個
tshiau5,
現今臺灣俗用字是「喬」,例如「喬事情」
而表達罵人的一個詞
kiau7,現今臺灣俗用字變「譙」。
這種俗用字真的很破壞漢字的發音體系!
即便本字難知,
可是教育部用字
扌焦來表達tshiau5
或者後者在《臺日大辭典》用字
姦撟
在體系上都好得多,
既不混淆見曉組(喬是 k 類)與精組(譙是 ts 類),
看起來也還算直覺(tshiau5在《臺日》是訓用移,或許稍不直覺)。
個人覺得畢竟還是值得推廣的。
「姦撟」甚至前一字改較通俗而用「幹撟」也好,
至少後一字不會破壞漢字發音體系。
當然啦,這種發音體系的破壞也與過去臺灣教育政策的錯誤有關,
但至少希望日後還是能補得回來。
--
Immer mit den einfachsten Beispielen anfangen.
David Hilbert
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.184.204
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1487079352.A.F3B.html
1F:推 s93015a: 推觀念澄清,末段特別有共鳴 02/14 23:50
感謝支持!
確實很希望能補救、矯正一些情況。
又,從耶穌會士一直到19世紀中的英國人,
還是有好些紀錄了 ki- 類音未顎化的,當然他們的 ts- 類也未顎化。
或許可懷疑這是某種非大眾的官話雅音。
※ 編輯: khara (1.169.213.43), 02/15/2017 08:27:18
2F:推 jksen: 原來《圓音正考》的尖團原意是這樣,大開眼界。 02/15 23:52