作者OldChenRo (老陳)
看板TW-language
標題[詞彙] 挺好
時間Mon Apr 25 23:03:55 2016
常會聽見「挺好 thing ho」 (ho輕讀)的用法
大概的用法像是「不然」…
像是「你若不相信,挺好跟我親身來看」
請問漢字是這樣寫嗎?正確的詞義又是什麼呢?
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.69.123.110
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1461596638.A.68E.html
1F:推 s93015a: 我覺得比較像「最好」 04/26 11:46
2F:推 s93015a: 「不然」只是提供另一個選項,但「最好」、「挺好」則暗 04/26 11:49
3F:→ s93015a: 示這個選項比原本的好 04/26 11:49
4F:推 s93015a: 而且「好」也許不是輕讀,我聽到的都是「挺」「好」都是 04/26 11:51
5F:→ s93015a: 高平調,正常的變調 04/26 11:51
6F:推 KangSuat: "挺"好:我們是高降調XD 04/26 11:56
7F:推 s93015a: 如果要表示「不然」,應該要說「若無」或「無」 04/26 12:04
8F:推 s93015a: 例如吳念真先生的為大粒廣告,「無汝lim看覓嘛」的「無」 04/26 12:06
9F:→ s93015a: 才是「不然」的意思 04/26 12:06
10F:→ s93015a: 這句如果改成「汝挺好lim看覓」就變成強烈建議要喝喝看 04/26 12:07
11F:→ KangSuat: 例:汝挺好去問儂看有影無,咱來相輸佫! 04/26 12:10
12F:推 tiuseensii: 聽好thèng-hó:可以 04/27 10:30
13F:→ saram: 聽候的變音.pending 04/27 20:39
14F:→ KangSuat: thing3-hoo2 04/27 21:01
15F:→ KangSuat: 毋著,是thing3-ho2 04/27 21:03
16F:推 tiuseensii: 聽候thèng-haū:期待,有寡爭差 04/28 08:44