作者huangweirong ()
看板TW-language
標題[語音] 地名
時間Sun Feb 21 10:17:14 2016
地號名Ke-lâng个漢字寫做「雞籠」,但是「籠」=字的發音是lóng/láng,可見當初是
烏白坐揣漢字來亂thap地號名.台灣足儕地號名漢字佮發音攏袂對同。
--
常見錯誤:態度變待度,對象變對相,印象變印賞,複雜變服雜,高尚(siong7)變高賞,
碩士變色士,捷運變節運,轎車變嬌車,藥劑(che)師變藥製師,幼稚(ti7)變幼致(ti3),
激(kek)動變極(kek8)動,回饋(kui7)變回愧(khui3),佩(poe7)服變配服,
軍艦(lam7)變軍鑑,胃潰(hoe7)瘍變胃愧(khui3)瘍,捕(pou7)獲變補獲,
警政署(su7)變警政暑,是民調(tiau7)變民召(tiau3)。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.143.58
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1456021039.A.634.html
1F:推 mapleflute: 這話並不正確。籠字有平上二讀,讀作第五調絲毫沒有 02/21 12:47
2F:→ mapleflute: 問題。地名因故分化語音是相當正常的事,只看共時資 02/21 12:47
3F:→ mapleflute: 料就如此推論歷時,頗有問題。 02/21 12:47
4F:推 paulmcy1216: 贊同樓上 同時也要考慮原有漢字無法包納整個語音系 02/21 20:10
5F:→ paulmcy1216: 統。比如說地名Tai7-nge2,以漢字"雅"表nge2,算不算 02/21 20:13
6F:→ paulmcy1216: 亂thap地號名? 02/21 20:14
7F:→ paulmcy1216: 其他地方地名有特殊語音的情況也很多 ex.費(ㄅㄧˋ) 02/21 20:16
8F:→ paulmcy1216: 縣、番(ㄆㄢ)禺etc. 02/21 20:17
9F:→ yumanatu: 各地腔調口音也不同 02/21 20:39