作者Chengheong (Hohlolang)
看板TW-language
標題[分享] 台語原來是這樣
時間Sat Feb 6 02:32:26 2016
作者: 大郎頭 出版者: 前衛出版社 書中提到一個台語
khi2-moo-tsih-suh-puh-lih-liang我從來沒有聽過這種說法
我只聽過khi2-moo giang的說法。例如 lang5 be7-song2, khi2-moo be7-giang
請問lin2是講khi2-moo-giang a2-si7講khi2-moo-liang?
--
1F:→ saram: 日語心情+電話鈴聲狀詞. 02/06 02:40
2F:→ saram: 響起來=起意,激奮. 02/06 02:40
3F:→ saram: spring動詞:彈起. 02/06 02:42
4F:→ saram: 所以例一例二都是對的. 02/06 02:43
5F:推 KangSuat: 電話咧giang1 02/06 10:24
6F:推 KangSuat: 干焦聽過khi2-moo-bai2 02/06 13:03
7F:→ KangSuat: 鈴鐺、電鈴:giang-a2 02/06 13:04
8F:推 civiltensai: 有聽過 小時候看電視印象沒錯的話 白冰冰很愛這樣講 02/06 23:32
9F:推 ckpiano: 白冰冰+1,然後我在猜是不是 supreme giang… 02/07 05:49
10F:推 sitifan: 有人說是spring 02/07 17:29
11F:推 yumanatu: 最早聽到這樣說的應該是在很早期的黃俊雄電視布袋戲裡 02/27 13:02
※ 編輯: Chengheong (111.243.60.89), 07/12/2016 01:45:02