作者njnjy (有道理)
看板TW-language
標題[語音] 謝謝
時間Thu Dec 3 10:19:26 2015
從20幾歲到90歲老人
用到謝謝兩個字
都會講 se3 se3
沒人說sia6 sia6
這是受北京話影響嗎
同樣的還有 小siau5 姐tse
姐大多數都唸 tse5的樣子
小這個音有
siau2 小人 小寒 的用法
tse2 有
阿姐
早期到近代
台語歌曲都是唱 sió-tsiá
所以這是受外來語影響的
還是原本就有在用
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.253.246.103
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1449109170.A.CEB.html
※ 編輯: njnjy (111.253.246.103), 12/03/2015 10:23:13
※ 編輯: njnjy (111.253.246.103), 12/03/2015 10:28:44
1F:推 papaganono: 會講多謝 to1 sia7 12/03 14:08
2F:→ papaganono: 小姐發音擺明是外來語 12/03 14:09
3F:推 bmtuspd276b: 姐念tsiá很正常吧,麻韻三等字,姐姊本來就不同字 12/03 14:24
4F:推 bmtuspd276b: 噢我看錯了,原po說的是siau tse ,真是對不起 12/03 14:27
5F:推 s93015a: 同一樓,常用 12/03 15:29
6F:推 sizumaru: 小姐、謝謝、亂七八糟都是,亂七八糟甚至收入字典 12/03 15:45
7F:推 luuva: siau5 tse 比較像是直接借華語來用? 12/03 16:12
8F:→ bmtuspd276b: 原po的意思就是那樣,不過我很不常聽到有人那樣講。 12/03 16:22
9F:推 ray90910: 小姐感覺是台灣腔國語發音吧 不太算台語用詞吧 謝謝也是 12/03 17:26
10F:推 papaganono: 小姐就是來自華語的外來語用台灣腔直讀無誤 12/03 17:40
11F:→ papaganono: 現在也是一堆華語用台腔直讀混入台灣話對話中啊 12/03 17:40
12F:→ papaganono: gua beh khi tse 捷運 tse5# in2 12/03 17:41
13F:→ papaganono: 我要去坐捷運 12/03 17:42
14F:→ papaganono: 一堆老人也都這樣講話 12/03 17:42
15F:→ papaganono: 幾乎沒有聽過 tsiet8 un7 / tsiap8 un7 12/03 17:43
16F:推 papaganono: 另捷字讀tsiat/tsiet/tset 是很奇怪的事 理當是tsiap 12/03 17:55
17F:推 liaon98: 文讀白讀? 12/04 01:39
18F:推 s93015a: 不太像文白異讀,因為iap←→iat的變化並不常見 12/04 09:43
19F:→ s93015a: 規則變化的文/白讀音應該是tsiap8/tsih8或tsah8 12/04 09:45
20F:推 papaganono: 像是晚近再傳入閩地的新讀音層 12/04 18:05
21F:→ saram: 敏捷/捷報 的捷是....? 12/04 20:12
22F:→ njnjy: 那 太太 呢 12/09 12:07