作者lady012266 (學測就是要上成大啊)
看板TW-language
標題[請教] 委託金與回扣的臺語
時間Sun Nov 1 11:06:38 2015
我們英文老師在教commission時,
說臺語的委託金就是從這字來的,
摳咪ㄒㄩㄥˋ,
但回到家問我媽(彰化人),
她說委託金要唸ㄨ一 ㄊㄡˇ ㄍㄧㄣm,
摳咪ㄒㄩㄥˋ是回扣的意思,
請問到底哪個是對的呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.19.16.206
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1446347200.A.EA0.html
1F:推 griff: commission佇台語內底已經是有回扣的意思 較負面的感覺 11/01 13:33
2F:→ griff: 你的委託金若是光明正大的、合法的,就無適合用commission 11/01 13:35
3F:→ griff: 以上是我的看法。 11/01 13:35
4F:→ lady012266: 了改 想說阮阿母平常時只說台灣話 不會錯吧! 11/01 16:11
5F:推 luuva: 也不一定比較負面 只是台語的commission比較偏向房屋仲介費 11/01 18:32
6F:→ luuva: 那樣 是從賺得的錢裡面扣出來的 11/01 18:33
7F:→ luuva: 「委託金」字面上比較像是額外給的一筆錢 11/01 18:34
8F:→ luuva: (這是我個人感覺) 11/01 18:36