作者sitifan ()
看板TW-language
標題學科領域的台語
時間Sat Sep 19 12:02:06 2015
以往國人學英語,從初學到高階都以一般英文(English for General Purposes)為主。
在中小學裡,除英文課本外,其他課本都是中文,所以學生連自然、數學、社會等學科的
常見詞彙都不知道英文怎麼講,即使通過考試,在實際應用上,特別是從事翻譯時,因為
學科領域(Content Area)詞彙貧乏,往往會有力不從心,捉襟見肘之憾。因此有必要多
研讀Content Area Reading 與專業英語(English for Specific Purposes)教材來充實
英文能力,才能在職場上有競爭力。
近年來國內的研究及教學實驗也發現,無論大學與高職學生都認為ESP與他們專業領域較
有關聯,對就業也會更有幫助。
──師大翻譯研究所助理教授 蘇正隆老師 2015.9.10
其實,就算台語很流利的人,也常常不知道自然、數學、社會等學科的常見詞彙
台語怎麼說。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.133.185
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1442635331.A.AEC.html
1F:推 s93015a: 我目前的作法是已有漢字翻譯的詞彙就直接採用該漢字的文 09/19 12:24
2F:→ s93015a: 讀音 09/19 12:24
3F:推 Chengheong: 可是很多人根本不會文讀音 09/19 12:41
4F:→ Chengheong: 叛poan7亂,軍艦lam7,自述sut8 09/19 12:43
5F:推 edoyasuhiko: 隔壁就有得參考 : 粵語 09/19 14:21
6F:→ edoyasuhiko: 上從天文下至地理 外太空到內子宮哪一個無法用粵語? 09/19 14:21
7F:→ edoyasuhiko: 所以台語就比照辦理即可 09/19 14:22
8F:推 Chengheong: 粵語是港澳學校的教學用語,所以學生看到漢字就讀粵語 09/19 15:37
9F:→ Chengheong: 台灣的學生看到漢字,只曉得華語音,不知道台語音 09/19 15:37
10F:推 bewealthy: 這些學科名稱在南島語和手語中也不易表達 09/19 17:27
11F:→ bewealthy: 以漢人社會來說,這些學科名稱對閩南語和客語都不是大 09/19 17:28
12F:→ bewealthy: 問題 09/19 17:28
13F:→ bewealthy: 更正:華人社會 09/19 17:29
14F:→ bewealthy: 自然、社會 在閩、客兩語使用頻率很高(閩南語:tsu7-ji 09/19 17:30
15F:→ bewealthy: en5;四縣客語;cii ienˇ)怎麼會不知道? 09/19 17:31
16F:推 dawnny: 楊維哲他用台語教授數學過 應該會翻專有名詞吧 09/21 17:02
17F:推 tiuseensii: 別說專業名詞,常見生物稱謂都快失傳了 09/22 14:20
18F:→ saram: 很多科學漢詞來自日本.用個人本土讀法直接念就行. 09/25 15:44
19F:推 oddy98: Ch大說的是重點,很多人連單一的「字」 09/27 19:22
20F:→ oddy98: 都不會唸,更何況是湊在一起變成一個詞。 09/27 19:23