作者bmtuspd276b (這啥)
看板TW-language
標題[請教] 國片《破風》造成的爭議
時間Thu Aug 6 16:53:46 2015
《破風》這部片的取名似乎引發了一些討論
以
#1LmDVtjl (TuTsau) 這篇文章為例
此文原PO認為關於自行車競賽的片取名破風很莫名其妙
因為破風在台語中指爆胎或漏氣
雖然推文中有人表示其實片名是取自自行車車隊中的"破風手"
推文有人說他只聽過"破輪"(phuà-lián)
但原PO表示在他生活區域中常聽到"破風"的用法
在此想請教各位大大
台語中用"破風"表示爆胎的用法真的存在嗎?
這種用法究竟是哪些地方會講呢?
感謝各位大大
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.77.18
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1438851229.A.B39.html
※ 編輯: bmtuspd276b (140.112.77.18), 08/06/2015 16:55:04
1F:推 njnjy: 破風 是指輪胎漏氣 也可以說漏風 爆胎是磅輪 08/06 18:06
2F:推 njnjy: 不過這個詞好像較常用在球漏氣 08/06 18:12
3F:→ WILLOWWUNG: 那台語要怎麼表達"破風"? 08/06 19:45
4F:→ yoxem: 用文讀音? 08/06 21:56
6F:→ noobie: 也一直有人說他們會用台語講「破風」來表達爆胎,卻始終沒 08/06 23:00
7F:→ noobie: 人指出他們說「破風」的區域是哪邊,我也一直很好奇... 08/06 23:00
8F:→ bmtuspd276b: 我可以問一下njnjy大"破風"和"磅輪"的讀音嗎? 08/07 13:05
9F:推 njnjy: 就 破病的破 磅米香 的磅 輪 lián 08/07 22:58
10F:推 njnjy: 輪 教育部 跟台文中文辭典 口音有差異 我是後者 08/07 23:13
11F:推 nsk: 小時候常說 後壁風無輪 XXD 08/08 04:11
12F:→ tiuseensii: 輦 lián 08/08 09:15
13F:→ bmtuspd276b: 謝謝njnjy大。另外可以請您說一下您哪裡人嗎? 08/08 20:23
14F:推 njnjy: 我雲林人 08/11 19:28