作者kimchimars (kimchimars)
看板TW-language
標題Fw: [問題] 球隊名稱用台語怎麼念?
時間Thu Jul 2 13:04:21 2015
※ [本文轉錄自 Baseball 看板 #1LbBgEqQ ]
作者: kimchimars (kimchimars) 看板: Baseball
標題: Re: [問題] 球隊名稱用台語怎麼念?
時間: Thu Jul 2 12:14:03 2015
人猿唸jin5-uan5,
台灣獼猴(烏磯猿)唸oo1-ki1-uan5,猿應該是讀uan5沒錯。
Lamigo 桃猿 = (Lamigo) tho5-uan5
→音檔:
http://goo.gl/Z1gTWm
義大犀牛 = gi7-tai7 sai1-gu5
→音檔:
http://goo.gl/7KfDVB
中信兄弟 = tiong1-sin3 hiann1-ti7
→音檔:
http://goo.gl/A8iguE (兄弟象)
統一7-eleven獅 = thong2-it (7-eleven) sai1
→音檔:
http://goo.gl/DeQkSk
如果阿公會日語的話,
Lamigo跟7-eleven可以寫成「ラミゴ」/「セブンイレブン」給他看。
ps.猿跟犀牛的音檔是之前自己錄的,有錯的話還請指正~
※ 引述《trilove ()》之銘言:
: 小時候阿公會開電視看當時龍獅虎象
: 但後來逐漸不看中職,直到王建民旋風又會開電視看大聯盟
: 只是這幾年隨著他年紀越來越大,晚上除了民視跟政論以外,幾乎絕不會轉去體育台看中職
: 最近想跟阿公聊棒球(其實是想要偷偷轉他的電視去看體育台)
: 只是突然發現有些球隊不知怎麼用台語講
: 義大犀牛
: Lamigo桃猿
: 想請教台語好的各位.幫忙解答一下 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.156.132
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Baseball/M.1435810446.A.D1A.html
1F:推 neglect: 竟然看得懂 07/02 12:15
2F:推 BraveCattle: 義大看不太懂 07/02 12:22
3F:→ libulon: 完全看不懂.... 07/02 12:23
4F:→ charlie01: 這四隊的台語除了7-11要怎麼講外都不是什麼難題吧 07/02 12:25
5F:推 ikew: 為了推廣臺語發明拼音 結果會臺語的人也看不懂 07/02 12:25
1.你小時候會說國語,還沒學過注音前,難道看得懂注音?
任何語言都需要一套規範性的拼寫法,不學當然不懂。
2.拼音並非為了推廣台語而「發明」,正好相反,是為了讓常民百姓理解聖經而出現。
早在19世紀的台灣,教會就開始使用白話字拼讀台語、讀經、寫信、寫文章,
白話字在當時環境下遠比漢字容易學習,而白話字的教會公報一直發行到1969年才被
KMT禁止。
6F:推 aa97531aa: 猿我看不太懂 其他我本來就會唸了 07/02 12:26
7F:→ suballhome: 猿應該是 u發ㄨ的音 an發ㄢ 台語第五調類似注音2聲 07/02 12:31
謝謝s大解說,猿音同「丸」。
※ 編輯: kimchimars (1.171.156.132), 07/02/2015 12:41:21
8F:推 taiwanroc020: 推 07/02 12:56
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: kimchimars (1.171.156.132), 07/02/2015 13:04:21
9F:推 MilchFlasche: 有學就看得懂,沒學就看不懂,不要把看不懂的責任 07/02 13:39
10F:→ MilchFlasche: 怪到拼音法上面;沒有一種文字是不用學就看得懂的== 07/02 13:40
11F:→ MilchFlasche: 因為沒學過而看不懂進而排斥某樣東西,很廉價的邏輯 07/02 13:40
※ 編輯: kimchimars (1.171.156.132), 07/02/2015 13:58:06
※ 編輯: kimchimars (1.171.156.132), 07/02/2015 14:01:53