作者kimchimars (kimchimars)
看板TW-language
标题Fw: [问题] 球队名称用台语怎麽念?
时间Thu Jul 2 13:04:21 2015
※ [本文转录自 Baseball 看板 #1LbBgEqQ ]
作者: kimchimars (kimchimars) 看板: Baseball
标题: Re: [问题] 球队名称用台语怎麽念?
时间: Thu Jul 2 12:14:03 2015
人猿念jin5-uan5,
台湾猕猴(乌矶猿)念oo1-ki1-uan5,猿应该是读uan5没错。
Lamigo 桃猿 = (Lamigo) tho5-uan5
→音档:
http://goo.gl/Z1gTWm
义大犀牛 = gi7-tai7 sai1-gu5
→音档:
http://goo.gl/7KfDVB
中信兄弟 = tiong1-sin3 hiann1-ti7
→音档:
http://goo.gl/A8iguE (兄弟象)
统一7-eleven狮 = thong2-it (7-eleven) sai1
→音档:
http://goo.gl/DeQkSk
如果阿公会日语的话,
Lamigo跟7-eleven可以写成「ラミゴ」/「セブンイレブン」给他看。
ps.猿跟犀牛的音档是之前自己录的,有错的话还请指正~
※ 引述《trilove ()》之铭言:
: 小时候阿公会开电视看当时龙狮虎象
: 但後来逐渐不看中职,直到王建民旋风又会开电视看大联盟
: 只是这几年随着他年纪越来越大,晚上除了民视跟政论以外,几乎绝不会转去体育台看中职
: 最近想跟阿公聊棒球(其实是想要偷偷转他的电视去看体育台)
: 只是突然发现有些球队不知怎麽用台语讲
: 义大犀牛
: Lamigo桃猿
: 想请教台语好的各位.帮忙解答一下 谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.171.156.132
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Baseball/M.1435810446.A.D1A.html
1F:推 neglect: 竟然看得懂 07/02 12:15
2F:推 BraveCattle: 义大看不太懂 07/02 12:22
3F:→ libulon: 完全看不懂.... 07/02 12:23
4F:→ charlie01: 这四队的台语除了7-11要怎麽讲外都不是什麽难题吧 07/02 12:25
5F:推 ikew: 为了推广台语发明拼音 结果会台语的人也看不懂 07/02 12:25
1.你小时候会说国语,还没学过注音前,难道看得懂注音?
任何语言都需要一套规范性的拼写法,不学当然不懂。
2.拼音并非为了推广台语而「发明」,正好相反,是为了让常民百姓理解圣经而出现。
早在19世纪的台湾,教会就开始使用白话字拼读台语、读经、写信、写文章,
白话字在当时环境下远比汉字容易学习,而白话字的教会公报一直发行到1969年才被
KMT禁止。
6F:推 aa97531aa: 猿我看不太懂 其他我本来就会念了 07/02 12:26
7F:→ suballhome: 猿应该是 u发ㄨ的音 an发ㄢ 台语第五调类似注音2声 07/02 12:31
谢谢s大解说,猿音同「丸」。
※ 编辑: kimchimars (1.171.156.132), 07/02/2015 12:41:21
8F:推 taiwanroc020: 推 07/02 12:56
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: kimchimars (1.171.156.132), 07/02/2015 13:04:21
9F:推 MilchFlasche: 有学就看得懂,没学就看不懂,不要把看不懂的责任 07/02 13:39
10F:→ MilchFlasche: 怪到拼音法上面;没有一种文字是不用学就看得懂的== 07/02 13:40
11F:→ MilchFlasche: 因为没学过而看不懂进而排斥某样东西,很廉价的逻辑 07/02 13:40
※ 编辑: kimchimars (1.171.156.132), 07/02/2015 13:58:06
※ 编辑: kimchimars (1.171.156.132), 07/02/2015 14:01:53