作者a100327520 (貓兒)
看板TW-language
標題[請教] 諺語翻譯
時間Thu Jun 25 01:00:51 2015
我歷史作業要我翻譯諺語100字,但是我上網查不到是什麼意思,請大大幫我解答,謝謝!
!
1.辜顯榮比顏智,破尿壺比玉器
2.唐山過臺灣,心肝結歸丸
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.28.161.142
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1435165254.A.986.html
1F:→ glll4678: 「唐山過臺灣,心肝結歸丸」應該很好找吧... 06/25 01:57
2F:推 KangSuat: 第一句怎麼可能找不到?只是有的網站在解說之餘不忘詬罵 06/25 04:33
3F:→ KangSuat: 台灣人 06/25 04:33
4F:→ KangSuat: "顏"的日語聲母比較符合"甘"的國語聲母 06/25 05:05
5F:→ KangSuat: 顏智是印度聖雄甘地在日本時代的人名翻譯 06/25 05:07
6F:→ KangSuat: 原句:「辜顯榮比顏智,蕃薯籤比魚翅,破尿壺比玉器。」 06/25 05:12
8F:→ KangSuat: 台南詩人謝星樓用來諷刺日本人的邏輯和辜顯榮的人格 06/25 05:21
9F:→ KangSuat: 辜顯榮、連橫都因為親附日本人而難逃被噓爆的命運 06/25 05:34
10F:→ KangSuat: 智(ti3)、翅(tshi3)、器(khi3)在台語是押韻的 06/25 05:46
11F:→ KangSuat: 看到有四邑人、廣府人、潮州人、閩南人稱母語為「唐話」 06/25 06:12
12F:→ KangSuat: 因為身在海外的緣故 06/25 06:13
13F:推 ngiiong: 唐山過臺灣,心肝geng5 chit8-丸 06/26 14:20
14F:推 pedi: Gandhi子音均為濁音,"顏"的日語/台語聲母g比較符合 06/26 18:30
15F:推 joe2904951: 顏智會變做甘地,是因為北京官話帶來了「甘地」,取代 06/26 18:40
16F:→ joe2904951: 了顏智嗎? 06/26 18:40
17F:→ KangSuat: 以前日語老師(台灣人)的讀法不是濁音,所以我才這麼認為 06/26 18:44
18F:→ KangSuat: 甘地趕顏智XD 06/26 18:45
19F:→ KangSuat: 那時日語課要練習"對方姓氏的日本音+桑",於是姓顏的.. 06/26 18:47
20F:→ KangSuat: "幹桑!"是被同學練習最多次的 06/26 18:48
21F:推 joe2904951: 蔡桑也會被練很多次.. 06/26 19:06
22F:→ KangSuat: XDDDD 06/26 20:13