作者Chengheong (Hohlolang)
看板TW-language
標題khi2-kha-long7; tu/lu/sak
時間Sun Apr 19 09:21:19 2015
khi2-kha-long7 拔腿就跑
有些人認為tu和lu只是方言差,意思都是推。可是先父是台南人。
他兩個字都用,場合卻有所區別。
I eng7 chhui3 tu oann2. to3-the3-lu
Toh-a2 iong7 phoo5--e5, m7-thang iong7 lu--e5.
請問如何跟母語不是台語的人解釋tu/lu/sak的區別?
--
※ 編輯: Chengheong (118.160.239.31), 04/19/2015 09:44:53
1F:推 s93015a: tu我也不會。lu和sak的具體差別在於前者是沿著某個特定 04/19 12:38
2F:→ s93015a: 面被推動 04/19 12:38
3F:→ s93015a: 想了一下,又覺得差別應該是sak是雙手推 04/19 12:40
4F:→ s93015a: sak這個字用起來很有畫面感,那個畫面就是雙手推 04/19 12:41
5F:→ s93015a: 就算是描述抽象的事物(如表示推卸責任),也會因為sak這個 04/19 12:42
6F:→ s93015a: 字具象化 04/19 12:43
7F:推 KangSuat: tu:推事情;sak:推事情、推物體;lu:推物體。 04/19 13:06
8F:→ KangSuat: tu後面雖然也加物體,但目的是要對方解決物體伴隨的事情 04/19 13:09
9F:→ KangSuat: 像煎匙、話筒、帳單... 04/19 13:17
10F:→ Chengheong: lu too5-kha; 拖地。 04/19 14:22
11F:→ KangSuat: 拖地我們lu、liu都有,liu較常用。 04/19 14:58
12F:推 zero00072: lu 有滑的感覺,tu 有擠的感覺,sak 就是用手推。 04/20 21:49
13F:→ saram: du菸 敬菸的平語. 04/21 01:29