作者etniesd (doctornai)
看板TW-language
標題[語音] "押韻"兩個字怎麼用台語說?
時間Wed Mar 18 16:08:47 2015
有什麼俚語或是什麼表示方式
可以用台語表達"這句有押韻呦"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.218.249.19
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1426666130.A.07C.html
1F:推 Chengheong: 台日大辭典 ah-un7 03/18 16:10
2F:→ etniesd: 沒有其它的表示方式嗎?講"屋ah un "有點不合理 03/18 16:18
3F:推 ChingLan5566: 鬥句(tau3-ku3) 03/18 16:47
4F:→ ChingLan5566: 不過一樓說的'押韻' 台語真的有這樣講沒錯 03/18 16:47
5F:→ ChingLan5566: "有押韻" "e7-鬥句" 不會怪 03/18 16:52
6F:→ etniesd: 感謝 03/18 16:59
7F:推 edoyasuhiko: 鬥句的意思應該是對句而不是對韻吧? 03/18 18:06
8F:→ kimchimars: 不合理的點是? 03/18 19:22
9F:推 coreytsai: 「鬥句」就是指「有押韻」。 03/18 23:00
10F:→ regeirk: 有聽過一樓說法耶 03/19 00:39
11F:推 jjXie: 佮一樓仝款 03/19 09:01
12F:→ dearlove: 一樓用法阿 哪裡不合理? 03/19 09:40
13F:推 tiuseensii: 押韻較早捷聽,哪會不合理? 03/19 13:23
14F:→ edoyasuhiko: "押韻"是指每句句尾的韻腳有對到韻 03/19 14:06
15F:→ edoyasuhiko: "鬥句"是指句子跟句子之間 動詞、名詞、形容詞的排置 03/19 14:07
16F:→ edoyasuhiko: 工整,所以一樓ah-un是對的 03/19 14:07
17F:→ ChingLan5566: 太陽餅裡面也沒有太陽阿 老婆餅裡面也沒老婆啊 XD 03/19 22:12
18F:→ ChingLan5566: 教育部辭典。鬥句:押韻。 03/19 22:14
21F:→ ChingLan5566: 上面兩個連結裡面一堆俗語 全部沒有對仗 03/19 22:18
22F:推 ayung03: "押韻"佇1873年个《廈英》着有收錄,是在來咱个話。 03/20 09:38
23F:→ ayung03: 此外,我近歌仔先楊秀卿學唸歌,"押韻"伊着是說"鬥句"。 03/20 09:39
24F:推 tiuseensii: 我的理解鬥句包括押韻對仗平仄,應該是較冗的講法 03/20 19:59