作者kimchimars (kimchimars)
看板TW-language
標題[語音] 有關"高雄"的讀音?
時間Thu Nov 24 23:23:33 2011
前幾天突然想到一個問題,
就是"高雄"的讀音"Ko-hiong",
是日本在1920年改"打狗"為"高雄"後出現,
還是1945年KMT來到台灣之後才出現呢?
感覺在1920-1945這段期間,
台灣本地應該還是念"Ta-kau"吧?
還是說那段時間就開始照著字面讀音念"Ko-hiong"了?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.156.233
※ 編輯: kimchimars 來自: 140.119.156.233 (11/24 23:24)
1F:推 amatrrosivi:下次去問我阿罵 11/25 00:14
3F:→ Chengheong:日本在1920年改"打狗"為"高雄"後出現 11/25 09:27
4F:→ Chengheong:所以台日大辭典收錄了 11/25 09:27
5F:→ kudo070125:當年漢字改成高雄時 就開始漸漸用漢字音去讀了 11/25 10:50
6F:→ kudo070125:當時是用日語念Takao 用台語念Kohiong 11/25 10:50
7F:推 oddy98:看來萬華還是用以前的念法 Bang-kah 少用漢字音算特別了。 11/25 20:16
8F:→ kudo070125:可能正好日語的萬華跟台語的艋舺念法相同 11/25 22:00
9F:→ oddy98: 日語的高雄跟台語的打狗念法也是相同阿~ 11/26 00:25
10F:推 weichia: 日語的玉井跟台語的噍吧哖 所以說萬華很特別 11/26 01:24
11F:推 mgdesigner:日語的萬華=ban ka 11/26 04:12
12F:推 oddy98:是阿 日語萬華讀做ばんか 11/26 16:53
13F:→ oddy98:但為什麼台語不用漢字音念 Ban-hoa 呢? 很有趣的問題。 11/26 16:54
14F:推 adst513:可能因為BAN很像BANG HUA很像KAH? 11/26 19:53
15F:推 tokai:一水之隔的枋橋 Pangkio 也是唸古音 11/27 01:59
16F:推 Geigemachen:Bang-kah是平埔族語,獨木舟的意思當地名,漢字萬華後起 11/27 09:44
17F:→ Geigemachen:Bang-kah因為台北盆地原漢貿易頻繁常用而成為地名 11/27 09:46
18F:→ Geigemachen:後來硬要把有因無字的原住民語湊出漢字,就選了"萬華" 11/27 09:46
19F:推 EvilWind:樓上的解釋怪怪的,萬華的台語跟Bang-kah並不相近 11/27 10:39
20F:→ EvilWind:是到日語才會相似,但日本人統治台灣是1895才開始的事情 11/27 10:41
21F:→ EvilWind:漢人在此地定居早得多,用漢字拼原住民語不會是選"萬華" 11/27 10:42
22F:→ EvilWind:依一些古地圖來看,至少18世紀中就已經使用"艋舺"這漢字 11/27 10:48
23F:→ EvilWind:另也還有些不同漢字拼法,但都似艋舺音而跟"萬華"不相似 11/27 10:54
24F:→ oddy98:感覺「萬華」這個題目都可以拿來做個小論文了~ 11/27 14:12
25F:推 ayung03:"萬華"這個問題,只要會日文,就不會是問題了... 11/27 21:31
26F:推 ayung03:漢人將有音無字的Bang-kah湊出漢字"萬華",這立論太誇張了 11/27 21:49
27F:→ kimchimars:不懂萬華跟高雄有什麼差別 為什麼萬華就會讀舊音 11/27 22:43
28F:→ kimchimars:而高雄不會呢? 11/27 22:43
29F:→ kimchimars:Takao跟Bangkah都是平埔 非漢語來源不是嗎? 11/27 22:43
30F:→ kimchimars:Takau* 11/27 22:44
31F:推 sam1115:可能約定俗成吧,松山岡山高雄汐止有改 11/28 01:00
32F:→ sam1115:萬華景美瑞穗北斗楠梓就沒改;感覺重要城鎮比較可能改 11/28 01:03
33F:→ sam1115:日治台灣民眾逐漸受教育,尤其城鎮居民覺得改起來較文雅 11/28 01:06