作者Chengheong (Hololang)
看板TW-language
標題[轉錄]Re: [討論] 浮州站台語發音
時間Sat Sep 10 22:37:51 2011
※ [本文轉錄自 Railway 看板 #1EPcC4Kv ]
作者: kudo070125 (工藤) 看板: Railway
標題: Re: [討論] 浮州站台語發音
時間: Wed Sep 7 02:14:25 2011
※ 引述《scottding (風風)》之銘言:
: 今天我搭區間車到台北和回家
: 去回發現
: 台語發音完全錯誤
: 車上發為"福糾"
: 但當地人久都知道
: 浮洲發音為
: "葡糾呀"
: 準備投信給局長
用台語拼音會比較準確
浮洲 > phu tsiu
http://0rz.tw/0Iwhv
台鐵的播音把浮讀為文讀的 hu
但浮洲地名如其字 是浮在河川中的沙洲
應該照白讀讀做phu
順帶一提 福州為"hok tsiu"
萬華為"bang kah"
http://0rz.tw/EHC4A 是照"艋舺"的漢字念的
而現在的播音是把萬華兩字按漢字文讀為"ban hua"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.126.25.145
1F:推 weichia:萬華其實沒有什麼文不文讀的問題 原住民以來就叫bangkah 09/07 03:01
2F:→ weichia:讀成ban hua就是錯 不能視為文讀 09/07 03:01
3F:→ tonyhsie:亂唸一通會讓不知情的乘客學到錯誤台語 很糟糕 09/07 03:57
4F:推 ntttc:教會羅馬字 phu5-chiu 09/07 06:36
5F:推 amatrrosivi:聽長輩講的感覺是: 指地區時叫bang kah 行政區的話才 09/07 15:06
6F:→ amatrrosivi:叫ban hua 09/07 15:06
7F:推 dawnny:豆導:我都叫mongga~~~粉像英文 粉潮吧!? 09/07 17:14
8F:推 but:這沒有絕對的對跟錯 既然今日用字已經改了 硬要用舊讀 也只是 09/08 20:09
9F:→ but:延續矛盾 就像上面講的行政區 萬華區唸bangkah就比較奇怪了 09/08 20:10
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.95.208
10F:推 luuva:若指 行政區 有時照字念可能比較好 畢竟不論是楠仔坑、橋仔 09/11 02:14
11F:→ luuva:頭、還是艋舺 嚴格來說都只是該區的一部分 09/11 02:14
12F:推 choper:三重埔 sann-teng5-poo;三重區 sam-tiong5-khu 09/11 22:20
13F:推 MilchFlasche:問題是站名衍生自地名,並非全行政區 09/12 03:38
14F:→ MilchFlasche:個人認為應該容許有多元傳統地名的空間。 09/12 03:38
15F:推 kenf:彰化縣田中? 田中央? 該怎麼唸? 09/13 02:25
16F:→ yangyamaha:ten-tiong,tshan-tiong-ng 09/14 23:55