作者Chengheong (Hololang)
看板TW-language
標題[轉錄][討論] 浮州站台語發音
時間Sat Sep 10 22:37:41 2011
※ [本文轉錄自 Railway 看板 #1EPXJQZq ]
作者: scottding (風風) 看板: Railway
標題: [討論] 浮州站台語發音
時間: Tue Sep 6 20:40:56 2011
今天我搭區間車到台北和回家
去回發現
台語發音完全錯誤
車上發為"福糾"
但當地人久都知道
浮洲發音為
"葡糾呀"
準備投信給局長
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.169.133
1F:→ weichia:這地名是日本人取的 就是河中沙州的意思 日語讀ukisu 09/06 20:43
2F:→ tonyhsie:福糾也太怪了 國語直接偽裝成台語嗎 09/06 21:12
3F:→ mykorianda:我怎麼覺得車上是念 "福州"的閩南語阿... 的確是錯了 09/06 21:30
4F:推 fireneo:許效舜表示: 09/06 21:31
5F:→ tonyhsie:福州台語是唸 厚糾 也不是福糾啊 o.o 09/06 22:00
6F:推 Kouzuki:我也覺得奇怪,我爸媽用台語說浮洲橋都是"葡糾阿ㄍㄧㄡˊ" 09/06 22:16
7F:推 ssss:嗯,應該是噗~糾才對 09/06 22:21
8F:→ luckdot:台鐵很多主管都是客家人! 09/06 22:32
9F:推 kigohcy:浮洲跟樹林都有啊,但台鐵的播音都沒有 09/06 23:50
10F:→ ecpoem:700的聽起來是噗啾啊 09/07 00:30
11F:→ scottding:就像萬華,硬改"灣華",古音"忙軋"艋舺 09/07 00:37
12F:→ salene:新版廣播台語發音都亂念 像橋頭和楠梓都直接把國語轉台語 09/07 01:05
13F:→ tonyhsie:整理一下 上蘋果台鐵就知道要怎麼改了 09/07 01:35
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.95.208
14F:→ dogy007:浮洲地名會和日本人有關嗎 09/11 11:53
15F:→ dogy007:台灣叫浮洲的的地方,應該不少 09/11 11:53
16F:→ dogy007:反正只要河中浮出的砂洲都可能命名浮洲 09/11 11:54
17F:→ dogy007:社子島就有個地方也較浮洲子 09/11 11:55
18F:→ dogy007:社子島還有地名叫:溪州底、溪沙尾、浮汕、中州埔... 09/11 11:57