作者limphinhian (喂)
看板TW-language
標題[詞彙] lok-ko3-sok-ko3
時間Thu May 26 21:37:20 2011
最近在讀陳雷的小說(不是戀戀戀、我咧亂亂亂的那個陳雷喔= =)
有一個詞百思不得其解
就是lok-ko3-sok-ko3
例如
阿菊e5朋友lok-ko3-sok-ko3真che7。
不知這個詞作何解釋,又,今天還有人使用這個詞嗎?
因為我從來沒聽過。
以及,「厝裡」是應該唸chhu3-lai7,還是chhu3-nih8,
因為以前好像有聽人使用nih8來表示「裡面」
最後,「黑蝙蝠騎士」閩南語要怎麼說啊啊?
謝謝各位大大解惑
--
###你們知道嗎,我有一個美麗的願望,期待一場偉大的背包革命的誕生。
###屆時,將有數以千計甚至數以百萬計的美國青年,揹著背包,在全國各地流浪,他
們會爬到高山上祈禱,會逗小孩子開心,會取悅老人家,會讓年輕女孩爽快,會讓老女
孩更爽快;他們全都是禪瘋子,會寫一堆突然想到的、莫名其妙的詩,會把永恆自由的
意象帶給所有的人和所有的生靈。 ──Jack Kerouac
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.80.172.159
1F:推 goddora:戀戀戀 我咧亂亂亂 XDDDDDDDDDDD 05/26 21:44
2F:→ goddora:我以前有PO過一篇文章 "雜七雜八" 05/26 21:45
3F:→ goddora:落個瑣個 = 哩哩扣扣 05/26 21:46
4F:→ goddora:都是雜七雜八的意思 05/26 21:47
5F:→ goddora:現在身邊的朋友偶爾還是會講這詞 05/26 21:49
原來……
感謝大大的釋疑,不過唸起來還真拗口
※ 編輯: limphinhian 來自: 115.80.172.159 (05/26 21:52)
6F:→ goddora:我懷疑語源是日文來的 05/26 21:58
7F:推 hoochie:我阿公常講"ko3-lok-sok-ko2",意思是很糟的,爛的 05/26 22:48
8F:→ hoochie:黑蝙蝠 = 夜婆 , 騎士台語有, 我會組合起來念XD 05/26 22:49
:P
我語意不清
原文是這樣:
後來阿林做頭出身了後,想著這以前艱苦奮鬥e5日子,受夜婆神e5保庇,號名作烏蝙蝠
一律禁止囝仔掠夜婆。
就是小說裡,提到蝙蝠時,是說成「夜婆」,
但車隊專有名詞時,卻叫作蝙蝠,所以想問「蝙蝠」這兩字如何發音
9F:推 yangyamaha:我的理解是lok-ko3-sok-ko3 = 阿撒不魯 耶~ 05/27 00:53
10F:→ yangyamaha:而 哩哩扣扣 比較中性,沒有負面的意思吧~ 05/27 00:54
11F:推 lys730:阿哩阿匝也是類似的詞 05/27 02:10
12F:→ CCY0927:第一行真是 XDDDDDDDDDDDDDDDD 05/27 05:33
13F:→ yangyamaha:阿哩不達~ 05/27 12:56
14F:推 Chengheong:lok--ko sok--ko 05/27 13:11
15F:→ Chengheong:"kou2-lok-sok8-kou2" 05/27 13:12
16F:→ hoochie:趕寫樓上XD 05/27 13:24
17F:→ hoochie:*感謝 05/27 13:24
18F:推 yiduen:logosogo屋A摩A 05/27 14:28
19F:推 adst513:烏夜婆騎士嗎XD 05/27 16:54
20F:推 johnny:聽過 05/27 20:07
越念越ka7-chhui3-chi2(X) →ka7-chhui3-chih8(O)
可以用lok-ko3-sok-ko3和koo2-lok-sok8-koo2寫一首繞口令了
※ 編輯: limphinhian 來自: 115.82.208.16 (05/28 02:04)
21F:推 Chengheong:ka7-chhui3-chih8 05/28 10:56
感謝更正:P
22F:→ tiuseensii:"烏夜婆騎士"... 聽起來好A XDD 05/28 16:50
XDDDDDDDDDDDDDD
好糟糕
※ 編輯: limphinhian 來自: 117.19.79.251 (05/28 19:34)
23F:推 adst513:PIAN-HOK? 06/01 01:32